Column076 — July/August 2006 « POETICKS

Column076 — July/August 2006




Mini-Survey of the Internet, Part One

 


Small Press Review,
Volume 38, Numbers 7-8, July-August 2006


 



Fieralingue.
Webmaster: Anny Ballardini
www.fieralingue.it/modules.php?name=poetshome

Googlefight
www.googlefight.com

Michael P. Garofalo’s Index to Concrete Poetry
www.gardendigest.com/concrete/index.htm

Michael P. Garofalo’s Concrete Poetry Website
www.gardendigest.com/concrete/concr1.htm

Michael P. Garofalo’s Concrete Poetry
www.gardendigest.com/concrete/this.htm

minimalist concrete poetry.
Blogger: Dan Waber
www.logolalia.com/minimalistconcretepoetry

po-X-cetera.
Blogger: Bob Grumman
www.reocities.com/comprepoetica/Blog

Xerocracy.
Blogger: Malcolm Davidson
Website: xerocracy.blogspot.com


 

On the Internet, someone lamenting David Lehman’s dismal The Oxford Book of American Poetry opined that popular music would be the saviour of contemporary American poetry. Not so. Popular music isn’t doing anything for American poetry that it hasn’t been doing for decades, maybe centuries. If (serious) poetry is to be saved, it will be computers that save it. The Internet will blog it to the few interested in it, and computer-enabled publish-on-demand outfits will make inexpensive hard copies of it available to the fewer who actually want to spend money on it. In fact, it already does.

I won’t say anything about Lehman’s anthology except repeat my long-expressed vain hope that someday a viable list of schools of contemporary American poetry will be created to serve as the basis of an anthology in an edition of more than a few hundred copies like The Oxford Book of American Poetry that will cover the full range of superior contemporary American poetry. It’d have to be edited by someone conversant with far more kinds of poetry than Lehman; ideally, by a group of editors, each of whom is an expert in the school of poetry his section is on. Back to the Internet, and how important it is for serious poetry.

Firmly establishing that is the central aim of this column, and my next two or more. First, though, a bit about an amusing site I happened onto recently, googlefight.com. I’d had my first bad computer crash early in March, and was doing a search on my own name to try to round up lost links to work of mine on the Internet. (One quiet but wonderful virtue of the Internet is that you can use it as a display cabinet for your work–but you need to know the addresses of the sites your work is at.) One of the links I turned up was to this “Googlefight,” which I’d never heard of. Curious, I went to it.

It turns out that Googlefight is a cyber-arena at which a visitor can find out which of two words or phrases appears most on the Internet, or so it seems to me. In any case, someone had put my name up against Ron Silliman’s there. I was amazed at my score: near 40,000, an absurdly high number–though Ron trounced me: he scored 280,000. When that contest was over, I started one between catsup and poetry. I forget the score but poetry won by a huge amount. Fun site. (Note, some names, like those of poets Mike Snider and David Graham, are shared by too many people for Googlefight to work well with them–although Mike felt he got a fairly accurate score with “Mike Snider, Poet.” Also: it’s important to put quotation marks around your name or other term: I beat Ron when I ran my name without quotation marks against his without quotation marks because of Northrup Grumman and other firms using the Grumman name.)

Okay, now to the blogs and similar websites I happened on during my search, some because my name was there, others because the ones my name was at had links to them, and the rest because I was previously familiar with them or those running them. I don’t know how I got to Xerocracy, which is run by Malcolm Davidson–in Gdansk, Poland, of all places. He has a series of entries subtitled: “The rules of poetry as derived from whatever I happen to be reading .” Such long-running discussions of poetry are common on the Internet, and most encouraging to those of us who sometimes fear no one at all cares about the art. Among Davidson’s rules is “Rule 17: contrary to one common anti-art complaint, you can’t just randomly insert line breaks into a text and get a poem. “Reading strategy: take a poem you don’t know well, pull out all the line breaks, then come back to it later and see if you can put them back where they were. “Are the line breaks need where they were? Are they needed at all? Look at the Bukowski piece again to see why he wrote this:

from the sad university
lecterns
these hucksters of the
despoiled word
working the
hand-outs
still talking that
dumb shit.

“and why he did not write this:

from the sad
university lecterns
these hucksters
of the despoiled
word working
the hand-outs
still talking
that dumb shit.

“So it may not be the greatest poem in the world, but it has been constructed with some care, not just bashed out with random line breaks.”

This drew three comments. Someone signing himself, “Michael,” changed Bukowski’s lineation, without comment, to:

from the sad university lecterns
these hucksters of the despoiled word
working the hand-outs
still talking that dumb shit.

The blogger, Davidson, I assume, but calling himself, “eeksypeeksy,” said, “That’s pretty good. Maybe better than his, though his shorter lines may be better for throwing vicious little concrete chunks up at the lectern.”

I then came in with, “Bukowski’s version is much better than Michael’s because the line- breaks are much less expected–or certainly were when he wrote it. His kind of line- breaks are pretty common now, I guess. But I hit your blog’s comment button to air a minor gripe. I say you most definitely CAN “just randomly insert line breaks into a text and get a poem.” What you won’t get is a GOOD poem. For me, what I call “flow-breaks” are what differentiate poetry from prose. Line-breaks are the main kind of flow-break.”

A major problem with blogs is that no one ever answers me. Okay, I exaggerate–Geof Huth does. Eeksypeeksy didn’t. But, ah, the pleasure of being able so frequently to fire off a response to what someone says in print and know it will be published, unlike almost all letters to the editors of bigCity publications.

Gee, I thought I’d say a lot more about the many blogs and other websites I’ve been visiting, but I’m already out of room. Nonetheless, I’m going to leave the names of those I didn’t get to on my list, Anny Ballardini’s because it boasts what is probably the most eclectic collection of poems on the Internet (including a selection of mine, which is the real reason her site made my list, of course), my own blog because it’s mine; and the sites of Dan Waber and Michael Garofalo because they are excellent sources of first-rate concrete and related poetry, and commentary thereon. Dan’s has an especially interesting essay by Karl Kempton on the history of visual poetry.

Leave a Reply

Column063 — September/October 2003 « POETICKS

Column063 — September/October 2003



Why My Opinion of Newspapers Is So Low

 


Small Press Review,
Volume 35, Numbers 9/10, September/October 2003





Another South
Bill Lavender, Editor
277 pp; 2002; Pa and Cloth;
The University of Alabama Press,
Tuscaloosa and London
www.uapress.ua.edu. $27 and $60.

“Ptry, you say?”
Sonny Williams
from the Sunday, April 13, 2003 edition
of the New Orleans Times-Picayune
710 Apple Street, Norco LA 70079


 

A few columns ago, I reported on Another South, a recent anthology of otherstream poetry I had some poems in. It was actually reviewed in the New Orleans Times-Picayune in April. Unfortunately, the review was the pits. And my letter-to-the-editors correcting its errors and complaining of its unfairness was ignored.

According to the Times-Picayune website, the review was by a local New Orleans college English teacher named Sonny Williams. It appeared in their Sunday, April 13, edition. I should have been happy about it, because it stars me. Even its title, “Ptry, you say?” is a reference to a poem of mine, and its subheading, “That’s POETRY, ‘encrypted for metaphorical purpose,’ as it would be at home in ‘Another South,’” is a slam against something in the contributor’s note I wrote for the anthology.

Williams’s review begins with a neutral overview that speaks of “Interesting questions” and compliments the anthology editor, Bill Lavender, for “Judiciously present(ing)” the anthology’s contents. Thereupon, it slides into one of the two standard Philistine dismissals of unconventional poetry: that it isn’t really new. Even though Lavender says almost immediately in his introduction, “(This anthology) is not intended to represent a new ‘Southern Lit.’ It has not been my goal to define a new genre, style, or movement, and I make no claim for any sort of dominance by any of the styles and genres included. I only want to claim that the work represented here is happening. a simple fact that would be hard to deduce from reading the standard southern publications.” On the other hand, the mathematical and cryptographic poems of mine that were in the anthology, and similarly pluraesthetic poems (i.e., poems using more than one expressive modality) by a few others, such as Jake Berry, are certainly as new as poetry can be.

Williams takes the word of Hank Lazer, who wrote an introduction to the anthology, that the anthology’s poetry has evolved out of theory, particularly French post-structuralism. To demonstrate his with-it-ness, he quotes Marjorie Perloff to support his position. Such poetry as he takes Another South mainly to contain, is at its best, according to Perloff, when it “engages in a ‘textual activism’ that challenges language and actively pursues social and political ideas, questioning how we come to know our world and our place in it.” This is malarky: while Perloff knows a little about language poetry, she is ignorant about most other forms of poetry that have been taken up since the eighties, and are represented in this wide-ranging collection, and have a multitude of concerns not mentioned by Perloff.

Not surprisingly, it is here that William brings to the fore the second main Philistine argument against adventurous writing: it don’t make no sense. For him, the “attempts (of the anthology’s poets) to ‘derange the language,’ as Bernadette Mayer puts it (make) much of (its) poetry . . . literally unreadable. . . .”

At this juncture, I (a believer in new criticism and opponent of the French slush all my life) re-enter the essay. Williams’s example of “theory-based poetry” at its worst is one of my poems, “Cryptographiku for Wallace Stevens”:

spsjpi

vxqqhu

cwuvmn

winter

Not content with having misspelled the poem’s title (a very minor error), Williams gets its third word wrong, as well, spelling it “cwuvmm.” This severely damages it since it is clearly a code-containing poem with a need to have every letter right. Williams goes on to badly misspell a passage he quotes from my contributor’s note–and misrepresent what I said, to boot. He claims I represent this poem as “one of (my) ‘more sophisticated ‘cryptographers’ (i.e., texts encrypted for some metaphorical purpose) and that I’ll leave to the reader to puzzle out.’” What I actually said (with italics added) was that it and another poem “contain more sophisticated ‘cryptophors’ (i.e., texts encrypted for some metaphorical purpose) that I’ll leave it to the reader to puzzle out.”

A bit of sloppiness bothersome only to a super-sensitive author, you say? Perhaps. But Williams does worse in not referring to what I said just before his quotation. I was speaking of my first cryptographiku in the anthology, “Cryptographiku No. 1″: “at his desk, the boy,/ writing his way b/ wywye tfdsfu xpsme.” This, I said, “simply depicts a boy writing a message in code. My hope is that a reader, in solving the poem’s (very simple) code, will experience the joy of working with codes; but the coded material is intended also to speak metaphorically of the boy’s writing his way into a secret world, of making/finding a world that is to the conventional one what an encrypted message is to a normal one.”

Is the “metaphorical purpose” Williams mocks really so obscure? Can what I said about the boy at his desk not be applied to “Cryptographiku for Wallace Stevens” to figure out “what ‘metaphorical purpose’ that poem has? Am I really so indifferent to and implicitly contemptuous of anyone who would read my poems as Williams seems trying to make me out as? I’ll leave it to the readers of this column to decide–as I wish Williams had given his readers the chance to.

Before signing off, I have one more philistinism of Williams’s to discuss. It is the too wide-spread notion that a poem that has to be explained to be appreciated is no good, a variation on the anti-obscurity plank of the Philistines’ platform. Such a notion neglects the fact that that all poetry composed a hundred or more years ago is vigorously taught in school, first through frequent exposure to it, and then through lessons on things like rhyme, etc. It neglects, too, the fact that all later established poetry is equally vigorously shown and taught to students in later grades, and in colleges. Poems like mine in Another South, on the other hand, are hardly so much as noticed much less read or studied in any school. Is it any wonder that their authors might think instruction in how to read them like that given for all other poetry might be helpful (if not necessarily to everyone)? That said, I would agree with the claim that a poem that has to be explained to be appreciated is defective–except that I would amend it to read, “A poem that needs to be explained to be appreciated by a knowledgeable reader who has given it a reasonable amount of concentrated, sympathetic attention is (probably) defective.

Leave a Reply

Chapter Ten « POETICKS

Chapter Ten

CHRISTOPHER MARLOWE

Long ago, I read the book by Calvin Hoffman that advanced Marlowe as Shakespeare, The Murder of the Man Who was Shakespeare. I got a kick out of its plot, and strongly identified with the outspokenly non-conformist Marlowe. Certainly, he had the mental equipment to have become a Shakespearean-level playwright (if not necessarily the personality and character to have become Shakespeare.) Moreover, his tendency to say blasphemous and/or unpatriotic things, and to make enemies made it much easier to believe he might have disappeared, but continued to write plays using a front, as Hoffman contended, than it did to believe that some noble used a front merely to escape the derision of other nobles for writing, gasp, for the public stage, which was the main motive given for their man’s use of a fake-name by the Oxfordians and Baconians then.

Alas, the conspiracy required for Marlowe to have lived long enough to have written the plays is preposterous. Here’s what happened, in brief, according to the inquest report: on 30 May 1593, Marlowe spent a day with three other men, all of them in some degree suspicious characters, Robert Poley, a government agent; Nicholas Skeres, who had probably once been a government agent and could still have been involved in some way with government work, and Ingram Frizer, who apparently was not in government service but, like the other two, was a con-man who is on record as having cheated sons of well-to-do families out of money. Finally, Marlowe quarreled with Frizer about the bill (le reckoninge). This led to Marlowe’s trying to stab Frizer, who re-directed Marlowe’s knife into Marlowe, killing him. At the inquest two days later, a coroner with a jury of sixteen local citizens believed the testimony of Poley, Frizer and Skeres on the matter and found that Frizer had killed Marlowe in self-defense. The body of Marlowe was on view at the time, though the conspiracy-buffs are sure it was someone else’s (or maybe his own, rendered inert by some strong drug). There is no direct evidence of any conspiracy to counter the direct evidence of the inquest report, needless to say, and little indirect evidence. Not that there were not anomalies, but an anomaly-hunter can find anomalies in any criminal or like incident.

For instance, many Marlowe-advocates claim that Marlowe could not have “then & there instantly died” from the wound he got, as the coroner’s report stated. But, assuming he actually died instantly (instead of only seeming to have), there would have been nothing anomalous about it. Here’s what Marlowe-authority Charles Nicholl says about it in his book, The Reckoning:

Frizer, still hemmed in by Skeres and Poley, struggled with Marlowe to get the dagger off him. “And so it befell, in that affray, that the said Ingram, in defence of his life, with the dagger aforesaid of the value of twelve pence, gave the said Christopher a mortal wound above his right eye, of the depth of two inches and of the width of one inch.” From this wound, Christopher Marlowe “then & there instantly died.” Judging from this description, the point of the dagger went in just above the right eye-ball, penetrated the superior orbital fissure at the back of the eye socket, and entered Marlowe’s brain. On its way the blade would have sliced through major blood-vessels: the cavernous sinus, the internal carotid artery. The actual cause of death was probably a massive haemorrhage into the brain, or possibly an embolism from the inrush of air along the track of the wound.

Most of the other “anomalies” can be explained as readily.

Worse for the Deptford Hoax than the absence of direct concrete evidence for Marlowe’s faked death coupled with the direct evidence of his unfaked death is the extreme unlikelihood that any sensible conspirators would have worked up so wacked-out a scheme. We are to take them to not have considered unworkable an undertaking that could only succeed if: (1) a jury (16 men!) would not know either Marlowe or the man whose body was switched for his; (2) all the connivers would be willing to risk fairly serious punishment if they were found out, and Frizer a murder rap if not; (3) a loose cannon like Marlowe could keep himself concealed indefinitely; (4) the powerful enemies Marlowe was being protected from (according to most Marlspiracy theorists) would not send at least one representative to observe the public inquest and make sure privately of what had happened, even to the extent of digging up the supposed Marlowe; (5) no one would observe or hear what really went on at Mrs. Bull’s house during the many hours Marlowe and the other three were together there, which would include, presumably, the delivery of a corpse; (6) the corpse used in the proceedings could be gotten without any problems; (7) no one involved in the many subplots, such as the stealing of the corpse, would talk.

Instead of this, why not just have Marlowe leave the country? Or disappear, maybe at sea? Or have a doctor (one person) sign a death certificate stating that Marlowe had died of the plague. If a body needed to be buried, and there’s little reason one would have, another body could be buried quickly (because the custom was to bury plague victims quickly) in place of Marlowe’s (as in the Deptford Hoax except that few or none need have seen the burial, and if the body were examined, it could more easily pass as Marlowe’s because of the disfigurement the plague would cause, which could easily be enhanced, I would think—as a knife wound could not).

One counter argument to the above is that an official writ of someone high up in the government stating that Marlowe had died would be more credible than, say, some friend of Marlowe’s saying Marlowe had fallen off a boat and drowned. There are two problems with that: (1) an official writ could still come out of a simple back-alley death, or death by the plague, or several other possible scenarios, with many fewer people involved; and (2) if Marlowe were so important to the government that a hoax like the one proposed by the Marlowe-advocates could be carried out, the pro-Marlowe forces in the government would have been powerful enough to get him off the hook much more simply: by telling his enemies that he was guilty of none of the evil they suspected him of, but had only posed as a villain for reasons of state.

Peter Farey, the most gallant defender of the faked-death scenario, remains adamantly convinced of its plausibility. I’m afraid I can’t cover his arguments in full, but I hope in the following few paragraphs to give a fair sense of them, and why I reject them. His central argument is that from what we know about the men who met in Deptford and the circumstances, the most likely explanation by far for their meeting there was specifically to fake Marlowe’s death. The jurors didn’t know enough about these men and the circumstances to even consider that possibility. Here are Farey’s points, with my counter-comments interspersed:

(a) “Marlowe was in deep trouble, required to report daily to the Privy Council while further evidence was collected concerning suspected heresy. Comment: but what we also now know is that he was almost certainly in imminent danger of arrest, trial and execution for writing seditious literature. Three people had already been hanged for this within the past couple of months, despite Lord Burghley’s attempts to save at least two of them. That Marlowe would at such a time have chosen to spend a relaxing day in Deptford Strand ‘for no particular reason’ (as I at one stage argued–BG) is unthinkable.”

Response: even if Marlowe thought he’d be executed the next day, he may have decided to enjoy a social function. Human beings are not predictable. This is not likely, I agree, but what is likely, it seems to me, is that either he didn’t know how strong the case against him was, so was sure he’d not be punished, or he was aware of how strong the case against him was, but was still sure he’d not be punished (for any of a number of reasons including his knowledge that he was an Important Spy, or had friends in high places—or even that he was not rational). I might add that we do not know that “he was almost certainly in imminent danger of arrest, trial and execution for writing seditious literature,” although Farey presents some evidence (none of it direct) for supposing he may have been.

(b) “Marlowe’s friends and/or acquaintances were people like the ‘most ingenious’ Earl of Derby, and the ‘deep-searching’ Earl of Northumberland, together with his three ‘magi’, the mathematician Thomas Hariot, scientist Walter Warner, and geographer Robert Hues. There were his friends among the ‘university wits’, Thomas Nashe, Robert Peele, and George Chapman, and there was his patron, Thomas Walsingham. Instead of people like this, would he really choose to spend what were likely to be the last few hours of freedom he would ever experience with two confidence tricksters and a former agent provocateur with whom there is no evidence whatsoever of previous friendship? I think not.”

Response: this is excessive certainty (and snobbishness) as to how Marlowe, a variable human being whose circles of friendships are incompletely known, would have acted.

(c) “For the whole of the time he was in Deptford, Poley (one of the three at Deptford with Marlowe) was on duty—’in her majesty’s service’ the record says. He had left the country on 8th May, and – despite having with him ‘letters in post (ie in a hurry) for her Majesty’s special and secret affairs of great importance,’ had gone from the Hague to Deptford before delivering them. When exactly was this relaxing day with a few ‘friends and/or acquaintances’ (as one Stratfordian scenario hypothesizes) organized? The whole idea is absurd. And (other than attending the inquest on 1st June) what on earth was he doing in her majesty’s service between 30th May, when the event happened, and 8th June when he at last got round to delivering those letters?

Response: First of all, outings do not need to be organized. Secondly, that Poley did not deliver the post till six days after the inquest pretty strongly demonstrates he was in no hurry to deliver it. What was he doing instead? Goofing off, probably. Why the lack of hurry to deliver the important message? Who knows, but some possible reasons include his knowlege that the message wasn’t really important, and/or that his boss always wanted things “in post,” which meant for him, “in a week or two,” and/or that Poley was insolent and didn’t bother with orders. We must also be aware that the record of Poley’s having had “letters in post” has to do with his pay, where the importance of the letters may well have been exaggerated to justify his being paid as much and/or for as many days’ duty as he was.

(d) “At the time of this happening, Frizer and Skeres were right in the middle of some rather shady financial chicanery together. To make a healthy profit (about a hundred thousand pounds at today’s rates), all they needed was to get things settled with a young man called Drew Woodleff. That they would at this very moment ‘decide for no particular reason to get together’ with a couple of other people in no way involved with this (and, as we have seen, with far more pressing concerns of their own) is just out of the question.”

Response: “Just out of the question?” Poppycock. We weren’t there, so we can’t know that they didn’t know that they didn’t have to wait a few days before proceeding with Woodleff. But the Woodleff business does suggest that perhaps Frizer and Skeres got together with Poley and Marlowe because they needed their help with Woodleff for some reason we can never know, as we can never know such a great deal about this incident.

(e) “Even if we were able to ignore all of the above, however, (which of course we can’t) why on earth would they choose Deptford as a place to meet? The obvious answer is to meet Poley off the ship, but this would be ridiculous. Arrivals by sea were never as predictable as that, and an adverse wind could have had them spending days waiting for him to turn up. Marlowe was reporting to the Privy Council at Nonsuch every day, and Poley had urgent and important letters to take there, so somewhere in that vicinity around the time of his return would have been far more sensible. Or why not at or near Scadbury, where Marlowe was apparently living, and Frizer was Walsingham’s ‘servant’? Deptford, in this context, makes no sense at all.”

Response: They had to pick someplace. But who says they met there rather than on the way there? One possible scenario is that Mr. A was going to Deptford for one of any number of reasons, met Mr. B and Mr. C along the way and invited them along—and Mr. D., by coincidence, turned up there, too, and joined them. Or maybe they did all decide to go to Deptford because they had heard Mrs. Bull served terrific mutton, or ran a terrific whorehouse, or because none of them had ever been there and wanted to see what it was like, or because they were trying to go to Paris but got lost.

Farey sums up as follows: “All of the above is based upon written records. We can, of course, invent various imaginative reasons why such things might not matter, but that’s only if we are determined to deny the possibility of some other purpose being the real reason for these people being there. And that would be cheating!” With that, Farey goes on to say that his scenario explains some fifteen things that he feels need explaining, and which no other scenario explains. For example, it “fully explains why Marlowe would choose to spend the day with these people rather than with his known friends and acquaintances.”

My response: No matter whom you put with Marlowe, Farey’d find a way to say why they, and only they, could have been there.  I would add that I certainly do not “deny the possibility of some other purpose being the real reason for these people being there.”  What I deny (what I, in fact, consider unthinkable) is that the “other purpose” Farey believe brought them together is not the only possible one, nor the most plausible one.

Farey also claims that his scenario “fully explains why the three ‘witnesses’ needed to be accomplished liars.” I would see no need to–and suggested to Farey that if the three “witnesses” were an army officer, a bishop and a judge, all of the highest moral repute, he would argue that only such unimpeachable witnesses could have been there. It seems to me that all he is doing with his fifteen items in need of explanation is demonstrating that he can make any datum fit his predetermined conclusion.

Here’s Farey’s worst argument for his scenario: “With (it), a dead body said to be Marlowe lying there at the end of the day is exactly what would be expected. With (a scenario that assumes the four persons involved came together for who knows what reason but not to pull off a faked death hoax), it is last thing you would expect.” From this it follows that had Farey been in England at this time and known all the facts he lists—e.g., who was involved, where they went, what we know about them, etc.—he would have been able to predict what actually happened. Of course, I would have been able to predict Marlowe might have been killed in a tavern brawl or the like since I would have known that Marlowe had gotten into two or three recorded potentially lethal fights before. He was known to be bad-tempered. It is most certainly not the last thing I would have expected. But, then, I would not have expected anything. What happens, happens, for people like me; what happens is the result of a conspiracy for anti-Stratfordians (if it has anything conceivable to do with the Bard). Clickety-click.

Farey simply assumes that every known detail concerning the Deptford event and its participants is relevant, and that no unknown details concerning it are. He’s like someone asked to identify the contents of a pitch-black cage who touchs a hoof and something pointed, hears a moo, and smells something that reminds him of the way his pet cat smells. He then says the cage contains a small hoofed cat with antlers who moos. He refuses to accept that there may have been more than one animal in the cage, so that some or all of the “facts” he discovered may not apply, nor that there are the many facts that he has missed that very likely would apply. However unlikely his identified animal is, it best fits the few known facts (if only in his view), so that’s it for him.

Farey, I suppose I ought to report, pooh poohs those of us who find the faked death scenario implausible. We have no way of knowing that many faked deaths have not occurred successfully since we’d never find out about them if they had succeeded. The same is true, naturally, of successful authorship hoaxes: if they were successful, it follows that we could not know that they were successful.

The problem with this reasoning is that we still should have heard about at least one faked death that succeeded for a long time—until, say, the person involved no longer had to pretend to be dead, because he was. We haven’t. On the other hand, we have heard of much simpler faked deaths that did not succeed, some of them involving just a single person who disappeared. That such faked deaths failed suggests, I should think, the difficulty of pulling off a very complicated one that went without being so much as suspected for centuries (in spite of its being widely known that the person whose death was faked had extremely good reasons to fake it). The same reasoning holds for being skeptical that many authorship hoaxes as complicated as any of the alleged Shakespearean ones could have been carried out too successfully even to have been suspected.

Aside from the implausibility of the conspiracy needed for it, the Marlowe candidacy is unsupported by any kind of substantial evidence.   Hoffman produced little more for his man than parallels between his written works and Shakespeare’s. The feebleness of those parallels was what first turned me against his theory. Moreover, if one writer used phrasing like the other, so what? There seems little reason not to expect Marlowe and Shakespeare to know and be influenced by each other’s work. Shakespeare, the actor, may even have acted in one or more plays by Marlowe. No doubt, if I were fair, I’d list all the parallels Hoffman, and others after him, found. I’ll just list two examples: “Ah, cruel brat, sprung from a tyrant’s loins” which is supposed to parallel “O, tiger’s heart, wrapped in a woman’s hide”; and “Love is too full of faith, too credulous” which does parallel “O hard-believing love, how strange it seems/ Not to believe, and yet too credulous”—as do probably five zillion similar lines by other writers. Amazingly enough, the supporters of all the other candidates for the role of The True Author have found equally inexplicable parallels between what their man wrote and what Shakespeare wrote, which should give all parallel-hunters pause for thought, but never does, the parallels they find being the only really good ones.

The best support for the Marlowe hypothesis is his having been a poet and playwright of genius and of the proper age to have written Shakespeare’s works. And, of course, although Marlowe was a commoner, he was not only college-educated, but came to know many of the more important cultural figures of his time such as Thomas Hariot, Thomas Watson and Sir Walter Ralegh. He was almost certainly part of the English equivalent of the CIA, too, which makes it easier to believe there may have been more strange, secretive goings-on in his life than in the lives of others of the candidates.

Stylometrics (the statistical analysis of such things as sentence-length, ratio of adjectives to nouns, number of unusual locutions, etc.) has also been used in Marlowe’s favor, particularly Thomas Mendenhall’s finding early in the twentieth-century that Shakespeare’s pattern of relative word-lengths—percentage of three-letter words, four-letter words, etc. is almost exactly the same as Marlowe’s but significantly different from other writers whose writings Mendenhall analysed. Modern stylometricists rarely claim their results to be conclusive indications of anything (nor, in fact, did Mendenhall, although Hoffman reported his findings as though he did). And more than one have carried out other studies that have found great differences between Marlowe and Shakespeare. Not that Marlowe advocates don’t believe themselves able to explain away those differences. Farey, for instance, attributes them primarily to the effect of passage of time on Marlowe-as-Shakespeare’s style, arguing that it is unfair to compare young Marlowe’s style with that of Shakespeare ten or twenty years later; it should only be compared to the young Shakespeare’s (which, Farey believes, it fairly closely matches). He is probably right, but I think few objective persons, knowledgeable of the state of stylometrics at this time, would deem it mature enough to be more than mildly suggestive; Farey himself does not put a great deal of stock in it.

The final kind of evidence that has been adduced for the Marlowe theory consists of secret messages. For instance, the prologue to Marlowe’s play, The Jew of Malta, is spoken in the name of Macheval, which—for Marlowe-advocates—must almost certainly be the author himself, for Marlowe was often referred to as Machiavellian, and the first four letters of the name, MACH, produce Ch. Ma. So what, someone might ask? Well, it so happens that “Ch. Marl.” is the name under which Marlowe’s Dr Faustus was published in 1604!

The passage begins: “Albeit the world thinks Machevil is dead,/ Yet was his soul but flown beyond the Alps,/ And now the Guise is dead, is come from France/ To view this land and frolic with his friends.” For the Marlowe-advocates this can not be an entertainingly fanciful playwright’s explanation for the presence of Machiavelli onstage after his death, but has to be a proclamation of Marlowe’s not having died as supposed. Later parts of the passage, about Macheval’s deeming religion a childish toy, could apply to Marlowe as well, but “Though some speak openly against my books/ Yet will they read me, and thereby attain/ to Peter’s Chair: and when they cast me off,/ Are poisoned by my climbing followers” can only apply to Machiavelli, since Marlowe had no followers, nor could his books reasonably be said to help anyone gain “Peter’s Chair,” or the papacy.

Equally or more silly is the interpretation by some Marlowe-advocates of a sentence spoken by Touchstone during his conversation with Audrey (iii. 3): “When a man’s verses cannot be understood, nor a man’s good wit seconded with the forward child understanding, it strikes a man more dead than a great reckoning in a little room.” Supposedly, this could not have been written by the man from Stratford, because he could not have known that the inquest on Marlowe’s death spoke of “le reckoninge” (the bill) as the cause of the knife fight that did Marlowe in. But Shakespeare could, of course, have heard about “le reckoninge,” and heard that phrase itself, which could easily have gotten into circulation even before the inquest and reached him in the gossip he would surely have heard about Marlowe’s end. Or it could have been a coincidence that he used that particular word.

Much more elaborate than the preceding is Farey’s interpretation of the Shakespeare Monument. This is the instance of secret-message-finding that I have previously said I would spend some time on because I find it representative of all the Shakespeare-rejectors’ word-work—at its best. Here, again, is the text of the English part of that monument’s inscription. which is all we will be concerned with here:

          STAY PASSENGER, WHY GOEST THOV BY SO FAST,            READ IF THOV CANST, WHOM ENVIOVS DEATH HATH PLAST            WITH IN THIS MONVMENT SHAKSPEARE: WITH WHOME,
          QVICK NATVRE DIDE WHOSE NAME, DOTH DECK YS TOMBE,            FAR MORE, THEN COST: SIEH ALL, YT HE HATH WRITT,            LEAVES LIVING ART, BVT PAGE, TO SERVE HIS WITT.

To most scholars, this means something like:

(l.1) Wait, fellow traveler through mortality—why rush by so quickly?
(l.2) Read, if you are able to, who it is that death, envious of his high value, has caused
(l.3) to be put into this monument: Shakespeare, with whom
(l.4) the vital portion of the natural world went, as well; whose name on this tomb,

(l.5) is of far greater value than the tomb’s material cost since all that its bearer wrote
(l.6) leaves living art, (though) only paper (and also as a page/servant), to assist his wisdom (in making itself known).

Anti-Stratfordians are loud about how few scholars would agree on every detail of my interpretation above, or on any other interpretation; this makes the inscription, for them, ambiguous. But, of course, scholars disagree on the exact interpretation of just about all poems, particularly those from centuries ago; and they certainly agree on all that is important in this one: the fact that the passer-by is asked to take note of the name of the man, Shakespeare, who is buried here, and that this man was an uncommonly fine writer as the accompanying text in Latin verifies. Peter Farey would agree that the text’s surface message approximates my interpretation of it, but that the text is ever so slightly warped here and there so as simultaneously to contain the more important message he finds hidden in it. For starters, he—pursuing the time-honored anti-Stratfordian tactic of seeking anomalies—zeroes in on the inscription’s peculiar request that a passer-by read its message if he can (as if he could do that if he couldn’t read). Farey theorizes that a passer-by will look twice at this, and—on reflection be led to the “alternative meaning” that is inviting him to “solve if thou canst.” An unprecedented instruction for such an inscription to make, Farey agrees, but what of it? There has to be a first time for anything.

Nor does it bother Farey that such a text’s asking a person to read it if he could was not unusual (something he himself points out). For instance, Ben Jonson’s “An Epitaph, on Henry L. La-ware,” which was probably written in 1628, the year of La Ware’s death, begins, “If, Passenger, thou canst but reade/ Stay, drop a teare for him that’s dead…” My main guess as to why that such seeming absurdities existed is that literacy was still new–too new for many to recognize the circular thinking involved in “read if thou canst” in asking a person to read something if he was able to read. Some kinds of obviousnesses have to be pointed out by the very clever before the rest of us notice them. Then, of course, followeth our amazement at not having seen them before. An example few have remarked on is Shakespeare’s “remembrance of things past.” How can one remember anything that is not in the past, or has not passed?

Farey’s interpretation of the text as a whole is as follows:

(l.1) Stay, traveller, why go by so fast?
(l.2) Work out, if you can, whom envious Death has placed
(l.3) with, in this monument, Shakespeare – with whom
(1.4) his living function died. ‘Christ-
(l.5) ofer Marley’. He is returned, nevertheless. That he did the writing
(1.6) leaves Art alive, without a ‘page’ to dish up his wit

It seems to me that Farey’s translation makes reasonable sense up to “He is returned, nevertheless.” It strikes me odd that someone would be placed in the monument with Shakespeare but possible. The phrase, “living function,” seems a null phrase, but too short to count for much. “He is returned, nevertheless” loses me entirely, for I don’t understand why Marley, who is in the monument with Shakespeare, has returned. Farey says in his Internet essay on the subject that the sentence “implies that, despite what we thought, he has nevertheless . . . in some way returned from the dead.” But Farey’s translation gives us too few details to let us know in what way or from where Marley has returned.

Then comes “That he did the writing” . . . What writing? For Farey, it is the writing that we traditionalists think Shakespeare did, but there is nothing in Farey’s translation of the inscription that tells us this. Whatever it is, it assures the continued existence of Art that lacks a page to dish up Marley’s wit. It is here that we have to go outside the covert text for clues. According to Farey, we have to guess that Marley’s art will no longer have Shake-speare as a page to serve up his wit, Shakespeare having in his lifetime acted as a front for Marley. We are to further assume that because Marley is still alive, and has written Shakespeare’s previous works we will get more such works from him (although Marley neglected to follow through on this, so far as the historical record indicates).

It is at this point that one wonders what the point of the secret message is, from its schizpirational author’s point of view. It is absurd to believe that anyone who did not already believe Marlowe was Shakespeare would bother to look for a secret message in the inscription, much less such a secret message. It is near-infinitely absurd to believe that anyone not believing this would find Farey’s message (as we shall see when we examine how Farey found it). So: what is the point of a message that secretly tells a few people something secret they already know? Farey’s guess: “This is simply a way of providing Marlowe with his share of (appreciation), whilst (for reasons I do not pretend to know) preserving the secret of his survival.”

If, on the other hand, the message is intended (more in keeping with the way human minds work) to tell posterity The Truth, why the vagueness? Why would a clearly ingenious puzzle-maker not secrete a knock-out message into the inscription like, “Bless the Man buried here for pretending to have written the works of Christopher Marlowe of Canterbury to preserve that man’s Life?” Or, sticking closely to the text as given, why not (after line one), “Read, if you can, who is in this monument with Shakespeare: Christ-ofer Marley, since it was he that writt/ Our England’s most majestic works of witt?” This would also make the overt message a clearer one: “Read, if you can, whom death put in this monument; whose name decks this tomb far more than cost—since it was he that writt our England’s most majestic works of wit.” Why so tangled a secret message when much better ones were available? Why, in fact, is it a given that any message dug up by a Baconian or Neo-Baconian Word-Sleuth will invariably be clumsy if not stupid, and equivocal at best? Anti-Stratfordian answer: to allow the secret-message writer, if caught, to be able to deny the message was intentional! The idea is to make the secret message so ridiculous that any sane person would take it as an accident, and not ferret out its author and punish him for revealing . . . the Truth.

I trust the reader will agree with me that Farey’s uncovered secret message would not be worth leaving for posterity—or, really, anyone else—as Farey has it. Aside from that, is it really there? Its first two lines are reasonable enough, however unlikely. Farey’s reading of “with in” as two separate words in its third line to get “with, in this monument, Shakespeare” is horrendously awkward but can be excused as poetic license, I suppose–although “within” was often spelled as two separate words in Shakespeare’s time, and seems rarely if ever used to mean anything but “within” whether spelled as one or two words.

Not so easy to excuse is Farey’s unwarranted conversion of “nature” to “function.” The problem with “nature” as function” is not that “nature” can’t, with straining, mean “function,” but that in this context, nature can only (untortuously) mean “the physical universe”—because it lacks “the” or “an” or some other such modifier. Unless the secret message is intended to tell us that “functionality” or some such thing had died, which wouldn’t make much sense, but I suppose would be permissible.

Then we come to Farey’s “decoding,” or whatever he chooses to call it, of “WHOSE NAME, DOTH DECK YS TOMBE, FAR MORE, THEN COST: SIEH ALL,” to “Christ-ofer Marley. He is returned, nevertheless.” He begins, having determined that there is a puzzle to be solved, by considering, “whose name doth deck this tombe (question-mark understood)” to be a clue in a riddle. He elects to disregard the monument as a tomb since it doesn’t act as a tomb, in his considered opinion. Since the monument is said to hold Shakespeare (at the behest of Death, I might add), it would seem (and has seemed to nearly everyone who has given the matter thought) that “this tombe” refers to, and further specifies the exact nature of, “this monument,” and that the name that decks it is Shakespeare’s. For Farey, though, “this tombe” most logically must refer to Shakespeare’s actual tomb, which is the tomb nearest the monument. This leads him to conclude that the only name that can satisfy the clue he has found is “Jesus.” That’s because the only name (as a name) on the gravestone over Shakespeare’s tomb, is Jesus (in the phrase, “for Jesus Sake forbeare”). “Jesus,” of course, is the name of Christ. Christ, then, is the person whose name is on “this tomb.”

I have all kinds of what I can only term grammatical problems with this. If we are asked to find out whose name is on “this tomb,” and decide—arbitrarily, it seems to me—that Shakespeare’s grave is meant, then the proper answer would be, “Christ’s”—possessive—if not “Our Saviour’s” or “the Messiah’s,” etc. Even if we ignore that, how do we know to go on? As Terry Ross shows in an analysis of all this he did at HLAS, “Jesus” is a more than sufficient answer to the riddle. Death has placed Shakespeare, a good Christian, with his God. Then, using Farey’s translation of “sieh” as “he is returned,” and assuming “he” to refer to “Shakespeare,” we can take the words directly after our solution, “Jesus,” to say that “he (Shakespeare) is returned far more than cost” (by which is meant, the cost of dying). All else reverts to its surface meaning.

Against this, Farey has, he believes, revealing punctuation marks: the commas before and after “far more.” The second of these isn’t certain—and the placement of commas throughout the inscription seems random, but for Farey they indicate that we must take “far more” and “then cost” as two separate semantic units that go with “whose name doth deck this tomb,” or “Christ.”

Doing this, we soon discover–that is, Farey first among mortals has discovered–that “far more” is an anagram for “ofer mar.” He has no explanation as to why, having found an answer to a riddle to get “Christ,” we are now to play anagrams to get, “ofer mar,” but it is breath-taking to find that we now have, “Christ-ofer Mar!”

Then what? Here the inscription tells us: “then cost.” “Than” in that era was often spelled, “then,” as the inscription has it, but could, of course, mean, “then,” too—and does here, for Farey. Once we play our third game—this time the simple crossword game of finding a synonym—and convert “cost” to “ley,” we have “Christofer Mar,” then “ley,” or “Christofer Marley,” which is the way Christopher Marlowe spelled his name in the one signature we have from him! One has to admit that it’s ingenious. But it’s hard not to consider it nutty, as well.

Oh, “cost” becomes “ley” because the Oxford English Dictionary has an entry for “lay,” which can also be spelled, “ley,” that gives one meaning of it as “impost, assessment, rate, tax”—and each of those is a kind of cost. This use of “lay” is so obscure that the OED’s editors have found only one recorded instance of it. Amusingly, it was in a manuscript from the 1300s that was not printed until centuries after Shakespeare’s monument was erected, and it was not then spelled “ley.” Nor was it used as a synonym of “cost”: “He . . . bad his hostes feede hem that day And sette heore costes in his lay.” The “lay” was not the costs but was a bill for the costs. No matter: Farey is convinced that he has found his name.

His adventure is not over, though. Faced with “sieh,” he must continue, because “Christopher Marley since all he has writt/ leaves living art but page to serve his witt” would not make sense, even to him. This text results from a fourth game Farey decides to play for no reason except that he likes the result. (In defending his playing games to find his solution, Farey offers the example of a funerary inscription that contains an acrostic—a quite obvious one (one using the first letter of each of its lines) that spells “Francis Walsingham”; he presents no precedent of an epitaph’s requiring one to play two games, much less four, instead relying again on the certainty that there has to be a first time for everything.

“Sieh,” to get back to Farey’s “solution,” is “He is” backwards, or “returned,” as one definition of “back” in the OED has it, and it—”sieh”—is with “all,” or “withal,” which Farey takes to be a possible synonym for “nevertheless.” Farey deems it important because of another set of clues: that in certain words in the inscription (all of whose letters are upper-case) “a larger capital is unexpectedly present or missing.” There are six such: “read,” “with,” “tombe,” “quick,” “sieh” and “he.” It’s clear why “read” would be important since without it no one would examine the inscription cryptographically—or however it is that Farey can be said to have examined it. “With” needs to be emphasized to make sure the word-sleuth doesn’t read it as merely the first syllable of “within.” The “tombe” is where we find Christ’s name. As for “quick,” well, I can’t see why it should be considered important, myself. It is actually superfluous, since “nature,” whatever it is, is said to have died, so must previously have been alive, or “quick.” I think only Farey could consider it more worthy of emphasis than “nature”—or, especially, “far” and “more,” which are absolutely vital since they help spell The True Author’s Name; or “cost,” the Final Clue to the Name; or “page,” the brilliantly clever pun without which there’d be nothing in the secret message to tell us that Shakespeare acted as Marley’s front. That “he” should be emphasized makes little sense, either (unless, as Terry Ross suggests, it refers to Jesus). It is thus close to unarguable that the extra-large capital letters are there at the whim of the engraver, just as the extra, and missing, punctuation marks are (where they aren’t the result of wear on the metal bearing the inscription).

Of course, in Farey’s favor, “sieh” is misspelled. But Terry Ross has found other examples of worse misspellings of funerary inscriptions of the time: in one, for instance, “Christ” lacks a proper “s”—one has clearly been later squeezed into it as a sort of super-script. They weren’t world-class at the art of punctuation back then. Even today gravestones—expensive ones—get things wrong. On his, Isaac Bashevis Singer was described as a “Noble” (rather than “Nobel”) laureate. Elvis Presley’s middle name was misspelled on his stone, and an Edgar Allan Poe monument in Baltimore included both a misspelling of his name and a double “the” in a quotation, that took two goes to correct.

Of the remaining liberties Farey takes with the inscription, little can be said in defense of his switch of “that he hath writt” to “that he did the writing”; paraphrasing the former as “that he did writing” would be quite proper, but sticking in “the” is cheating, pure and simple. His reading “but” as “without” seems quite strained; the OED, however, does give “without” and “unprovided with” for “but” . . . in Scottish use at the time of Shakespeare, and for all we know the author of the secret message may well have been Scottish, so I’ll let that go. Nonetheless, the verdict seem undeniable: the message Farey finds is no more on the monument than similar messages found by Baconians, Oxfordians and other anti-Stratfordians are where they turn them up right and left.

In defending the word-games he plays to find his solution, by the way, Farey offers the example of a funerary inscription that contains an acrostic—a quite obvious one (one using the first letter of each of its lines) that spells “Francis Walsingham”; he presents no precedent of an epitaph’s requiring one to play two games, much less four, instead relying again on the certainty that there has to be a first time for everything.

Whatever one thinks of Farey’s uncovered secret message, one thing has to be admitted about it: it is superior to the one found by a certain Hugh Black using Lord Bacon’s cipher on the poem on Shakespeare’s gravestone. By fooling a bit with the text’s captializations, then arbitrarily using combinations of upper- and lower-case letters to stand for various letters in the alphabet, he got, “Shaxpeare. Fra Ba wrt ear ay,” which believers understood to say, “Francis Bacon wrote Shakespeare’s plays.”

To conclude on the Marlowe theory, it has twice the conspiracy requirements of the other theories and as little evidence as they to support it. Worse, Francis Meres, Ben Jonson, John Howes, Robert Greene (if he wrote The Groatsworth of Wit), Henry Chettle (probably) and others of Shakespeare’s time mentioned him and Shakespeare as two different men. We are left with no reason to seriously consider Marlowe to have been The True Author.

.

Next Chapter here.

Leave a Reply

Column 121 — January/February 2014 « POETICKS

Column 121 — January/February 2014


Notes From an Anthology Contributor

 


Small Press Review,
Volume 46, Numbers 1/2, January/February 2014


 

 


Shadows of the Future. Edited by Marc Vincenz.
2013; 166 pp. E.book.  Argoist Ebooks.
Downloadable for free.


Early in 2013 I was invited to write an introduction to an ebook anthology, Shadows of the Future, which I happily accepted.  As is my practice in introductions to poetry collections, I devoted about a third of what I wrote to commentary on various poems in it, to prepare readers for what they’d be in for.  But Jeff Side, the anthology’s publisher, nixed that whole section, so I removed it.  I’m not sure why Jeff opposed it, but probably because he’s one of those who believe a poem should stand on its own, without any need for explanation.  True enough for poems not doing anything that readers haven’t been taught for decades how to appreciate, but not, I believe, for poems like the ones in Shadows of the Future that few readers have yet been taught much about, and the not inconsiderable number of ones (like my visio-mathematical ones I contributed to the anthology) that just about no one has even been taught exist.

In any case, I was abruptly left with some poetry commentary I thought well of but had no venue for (except my obscure poeticks.com blog)–until I remembered this column!  It was just the place for it!  (Praise be to them what’s in charge of SPR,  who don’t never cut nuttin’ of mine!)

Before  getting to what I said about a few of its works, I should say that the anthology’s subtitle is “an anthology of otherstream poetry.” As I put it in my introduction, “otherstream poetry” (a term I coined in the eighties, so consider myself the world’s leading authority on its meaning) is simply “any poetry ignored by the Contemporary American Poetry Establishment,”   I went on in my introduction to define and discuss the latter at some length, quite irreverently.  My aim was to be provocative, but so far (as of this writing, early November), the Contemporary American Poetry Establishment has completely ignored what I wrote, and the rest of the anthology.

Now, for those who are interested in what’s going on in poetry you’ll never find specimens of, or critical discussion about, in publications like  Poetry or the New Yorker, here are some of my excluded thoughts beginning with the title and first few lines of something by the John M. Bennett, whom I consider the most insanely creative otherstream poet on earth (because innovative in dozens of ways, in dozens of different kinds of poems)–as in the following language poem:

BennettOtherstreamPoem

I’ve called him “the Jackson Pollock” of poetry because of so many of his poems’ struggled ascent from the reptilian bottom of human feeling into a sub-demotic splatter that eventually coheres into a kind of finally understood momentary but full state of mind.  If you stay with it long enough forebearingly.  Read all of X and you may find a war memory from 1970 tying together the gas in the head above its sprinkled/wrinkled  negative neck with sweaty/eaty rifles and twenty or thirty other details it goes on to speak of, that dwindle at the poem’s end to “just all a ,mot/ ion” With no final period.  You should find a lot else, for Bennett’s poem, like many others in Shadows of the Future is–to understate it–multi-interpretable.

Earlier in the book you will see how Bennett has corrupted Ivan Arguelles in the latter’s “Vergilian,” which is dedicated to Bennett and begins: “towel simpering but minded/ crammed to the silt a libyan/ seal arena’d and ’mptied/ foul o’er the buskin’s weed . . .  Later David Tomaloff builds an intriguing poem from texts by Bennett.

Similarly hard (at first) to follow is editor Vincenz’s “The Uh-Huh” which seems to me to track life (with a kind of mordant wit) in seven two-line stanzas from “The demystified./ The wrack and ruin.” to “The Uh-Huh./ The consequence of love.”  Or is it love that is tracked?  Read it, and decide out for yourself.  As I just put it, there’s a good deal of multi-interpretability in this book.

Perhaps my favorite poem in the anthology is completely mainstream, albeit by Jack Foley, who is most often in the sound-poetry or performance-poetry part of the otherstream.  Its title is “Noir.”  “She stared at me the way an empty tin can stares at a cooked peach,” it begins. A wonderful, affectionate parody in verse of the school of detective stories Raymond Chandler, among others, did so well.  Then there’s Larissa Schmailo’s “Oscillation,” which begins, “Cellular grandfather, pity me: once it was understood/ how things were done, how the boiling ferns invited the/ glaciers to come, how the dinosaurs asked to die. . . .”  A compelling bunch of off-thoughts and images on the evolution–astronomical, geological and biological–of the earth.

Marcia Casoly, and “Music Box” by Camille Bacos, are “simply” hued map (I take it as) overlaid with a paratactical poem (or collage of locutions) having to do with women’s combination of fear of and interest in surgery both cosmetic and medical.  A verbalized surgery seems to be plunging through, occasionally occupying, the territory mapped’s female body . . . and/or mind’s interior?

Bacos’s piece is a photograph of part of a somewhat run-down hotel overlaid with a fragment of sheet music that instantly turns the hotel metaphorically into a vividly-lyrical box of remembered music (and all that “music” can connote).

Then there are “Piece,” by Jukka-Pekka Kervinen, and “Ascemic,” by Jurgen Schmidt.  The Kervinen is not so much a graphic with an overlay as a graphic with typography added.  A road past a fenced-off dark area is depicted, with some text representing language-in-general, for me, going interestingly down it, the importance of its undertaking (whatever it is) emphasized somehow by a large sign with a on it, and containing about the only colors in the work–arrestingly.

The Schmidt is a drawing (pen & ink or black magic marker) of a simple landscape dominated by a temple that points to heaven, and seems to climb into it, cheered on by a huge-lettered text in a language I can’t read (and accompanied by other texts drawn in smaller lettering in the same–middle Eastern–language?

I end hoping this fine collection of artworks will be the one that finally gets the gatekeepers to acknowledge the value, or at least existence, of the otherstream, but I rather doubt it will.

.

AmazingCounters.com

2 Responses to “Column 121 — January/February 2014”

  1. This is great, Bob. Your comments on individual poems are some of what you do best – thanks for publishing these. It would have been great if they were in the book!

  2. bill dimichele says:

    sarcophagus lid
    sinks low above the treetops
    wash it down with beer

    returns the moonlight
    half lion and half pharaoh
    mingles with the guests

    the dandelion
    all my scientific friends
    are classifying

    i take a bite
    how sour are the pickles
    that dwell in the worlds

    fallen from the trees
    and into her red mittens
    the visiting moon

Leave a Reply

Column048 — January/February 2001 « POETICKS

Column048 — January/February 2001



Anthology News



Small Press Review,
Volume 33, Numbers 1/2, January/February 2001




6 Contemporary American Visual Poets
(a catalogue for a show curated by Pete Spence).
6 pp; Pete Spence, 40 Bramwell Street,
Ocean Grove 3226, Victoria, Australia,
or [email protected]. $5 (in cash–but
contact Spence for details on this and
the other items discussed below).

 


 

For the past six months or so, I’ve been suffering through a Major Project I’ve mentioned in this column before: a multi- volume anthology of visio-textual art that Crag Hill and I are editing. It would have been fun except that Sprout, the publish- on-demand outfit we were depending on to get the anthology out at a price we could afford, suddenly discontinued their publish-on- demand operation just as I was readying the master copy of volume one for them. They had three other books my press had done already in their computer, copies of which they were supposed to publish whenever required–indefinitely. Now if there is any demand for more than the few copies of these that I have on hand, I’ll have to have a second edition printed. Moral: he who uses a publish-on-demand company must bear in mind the possibility that it will fold.

I didn’t, so took a while for me to adjust to Sprout’s severing ties with my press. Eventually, I wrote to a few regular printing companies friends in poetry had recommended to me. I heard back from none, probably because I wanted to print only a hundred copies. I also used the Internet to find other publish-on-demand companies but turned up none but vanity presses. The best of these, Trafford, charges a $500 set-up fee (or more, if you want frills like a listing in their on-line catalogue). It then allows you to buy copies of your paperback for around $7 a copy (for a 200-pager)–for a year. To be able to continue to buy copies of your book after the first year, you need to pay them $84 a year thereafter. I found this last charge inexplicable.

Desperate, I tried to use one such enterprise for volume one of our anthology, anyway–until they demanded a substantial amount of extra money because of the many graphics the volume would use. Finally, two of the contributors to volume one suggested we form a collective and ask contributors to contribute part of the cost of publishing it offset. The others agreed, and one of our contributors, Karl Young, will now be publishing it under his light & dust imprint. I’m going to have to steal $2000 from one of my credit cards, at ungodly interest, to cover what the contributors can’t, but we’re hoping to sell enough copies to cover most of what I and the others have put in. Meanwhile, volume two is on the back burner of a stove on the farside of the moon. I’m determined to get that out, too, but probably won’t be able to for at least a year.

Which brings us, believe it or not, to the catalogue of an Australian visual poetry exhibition. How? Well, five of the six people featured in the show are contributors to the first volume of our anthology, Kathy Ernst, Scott Helmes, Karl Kempton, Marilyn R. Rosenberg and Carol Stetser. The sixth is me. And the catalogue seems to me almost as good a summary of what’s been going on in visual poetry in America over the past thirty years as our first volume. At any rate, it presents an excellently compact, quick overview. Two of its six reproductions are in color, too (just one of the anthology’s is).

As soon as I saw it, I wanted to review it, even though it’s only six pages long. That’s because of Kathy Ernst’s cover image. It consists of the sentence, “I feel so nice, like thousands of tiny boats,” printed twenty-two times right to left and twenty-two times sideways and perpendicular to (and crossing) the right-to- left lines. Most of the lines are in shades of blue, but five are in red. The result is one of Ernst’s “quilts.” So what do we have? A silly, banal-seeming but absolutely just-right expression of contentment: quilt-warmth, childhood delight (from the tiny boats), harbored security (since many boats are unlikely except in harbors), sea-gentleness (from the colors, and the rhythm of the printing), energetic cheerfulness (from the colors) and, finally, fun, due to the overprinted text’s needing to be figured out.

The other pieces are equally charged, however different–and mine isn’t the only one with math in it! Carol Stetser’s piece combines some algebraic equations with cave paintings and other matter to speak with her usual eloquence of, among much else, humanity’s quest for Meaning. Marilyn Rosenberg’s piece, all calligraphy as a form of music, is more about the quest for meaningful communication (as I see it), for it rises from wind- blown blotchiness through controlled empty lettering (i.e., outlined lettering) to substantial but still averbal script. There is much more to it I haven’t space to consider here. Karl Kempton’s contribution is one of his invocations of Vishnu that uses repetitions of one of Vishnu’s 108 names to form a gorgeously deep well out of the blank page to speak, among other things, of meaning’s rise from nothingness, and Scott Helmes pulls off a wonderfully swirly red and blue and black commotion about “No.”

On a little broadside separate from the catalogue, curator Pete Spence has put a negative of Kempton’s piece on top of a negative of (part of) Stetser’s, and added three doo-dads of his own; the result is a stunning study of the primitive versus final sophistication, and much else. Aside from that, it brought home the advantage visual poetry has over conventional textual poetry for aesthetic appropriation of this sort, which I deem perhaps the best possible way to critique/extend/counter/reverse, and otherwise improvise on, an artwork.

Leave a Reply

Essay on Mathemaku by Joey Engelhart « POETICKS

Essay on Mathemaku by Joey Engelhart

Multiplying the Unquantifiable: “Mathemaku” and its Twisting of Language with Formal Operations — Joe Engelhart

While many centuries have exposed us to frequent upheavals of poetic convention it could at least be expected that readers would be dealing with words, words whose function in the poetic context were reasonably well-established and predictable. To the dismay of our sense of order, “mathemaku,” a micropoetry in the rarity of its practitioners and in the dissimilarity of the languages it juxtaposes, fits qualitative language into mathematical formulas, and leaves the reader to figure out how to conceive of the poems. By imposing a language designed to remove ambiguity onto English, mathemaku actually increases subjectivity, and challenges our notions of how to read a poem.

Mathemaku grew out of Bob Grumman’s boredom with conventional haiku. As such, he is very interested in the cycle of innovation in poetry and the following exhaustion of that innovation. He sees the “first effective use of [a particular innovation]” as a moment of major accomplishment in poetry (Comprepoetica). It comes as no surprise that his history with haiku and the consequent development of mathemaku is largely cause by his ennui with convention. He notes that in the 1950s, haiku was still innovative in the west, because of its compactness, its dependence solely on images, and its objective viewpoint. As its newness began to be used up, as it were, and poets saw the form as too predictable, they introduced new methods of breaking lines, creating more lines than the conventional three, and infusing visual structure into the form. Eventually, graphic art was used in haiku as well. Grumman experimented with these, and even published completely conventional haiku. But he found himself “[unable] to improve upon the conventions,” because it became nearly “physically impossible for me to make more: I couldn’t see how I could make one that wasn’t predictable.”

He began to introduce mathematical operations into his haiku. It is an understandable step for one who tires quickly of the conventional. It witnesses the juxtaposition of poetry, which celebrates subjective experiences, or at least operates inextricably by the subjective perception of a relative, single human observer, and mathematics, which relies on its own objectivity to produce meaningful results. In other words, Grumman imposed what could not, in conventional thinking, be more different from poetry, onto his haikus.

What is particularly fascinating about this is that the objectivity of mathematical operations does not end up rigidifying his poetry; in fact, it infinitizes the subjective possibilities of the poetic combinations. This occurs because the formal operations of math, the tools which Grumman borrows, were designed for quantifiable inputs. When he replaces numbers with language, something that cannot be quantified, you are forced to make do with the impossible, to, for example, divide the indivisible. If you give fourth graders six pennies and the operation “6÷3,” they move the six pennies into three separate piles. When Grumman divides “existence by poetry,” the same fourth graders would have a difficult time making “poetry” piles of “existence” on the classroom rug (“Mathemaku No. 10”).

This highlights a couple of points about mathemaku. First, it is funny. It makes a certain joke out of the logic and conventional rigidity of math. Especially when we see a drawing of a heart where we expect a numerical quotient, mathemaku encourages us not to take mathematical operations so seriously. It offers the chance to lighten up with our endeavors in arithmetic.

However, once the humor wears off, it challenges the functional fixedness with which we approach our abstract tools, and gives new life and traits to both math and poetry. Therefore, and second, it takes an abstract system developed for the description of concrete phenomena, and applies it to the description of the metaphysical or abstract. Mathemaku cuts the line that fastens mathematical reasoning to the concrete, the empirically verifiable, and this reasoning floats away from objective truth. The mathematical operations still occur, but they do not produce a standardized result. This is because they proceed within the black box of intuition, and are thus subject to the inner subjectivity of mathemaku’s readers and authors. Looking once more at the division of existence by poetry, anyone can in fact put existence into groups of poetry, but the quotient will depend upon what each reader thinks poetry does to existence. This division is insightful on Grumman’s part, because it accurately describes what a poem is: a slice of existence grouped and shaped by the poetic process. The final “answer” depends on an individual’s opinion or experience of poetry; in other words, that individual’s interpretation.

However, it also depends on the particular poem, or “grouping of poetry,” which highlights another aspect of Grumman’s division: technically, the quotient must always be wrong. In math, each grouping created by the divisor is identical, because the divisor is the same regardless of what is being divided. When poetry is the divisor, this becomes impossible, because there is no consistent poetics; poetry always relies on an instance of subjectivity, and even if the same poet fashioned the same “grouping of existence” over and over, it would never end up the same, because he or she would experience the same moment differently each time. Framing this another way, math is designed to accurately describe the result of any situation under which the conditions of a given formula is followed. Thus, if you have six of “anything,” and divide it by three of “anything,” you will always be left with two of that “anything.” It is designed to make generalizations. If you make generalizations with conditions of a changing nature, like words such as poetry or existence, the generalization cannot always be true. Although Mr. Grumman says that groupings of existence into poetry results in “♥,” I would not believe him if he told me that was what results of every poem in the world. Thus, he illustrates the human heuristic of weighing our varying experiences of something, poetry in this case, and making a judgment about it. We, like math, generalize, but we cannot accurately apply our generalization to every specific manifestation of the subject which we generalized. It is not human fault that causes this, it is the complexity of language and subjectivity. By applying mathematics to these, its ability to accurately generalize crumbles. It is a moment of subjectivity’s preeminence over objectivity, a moment when language breaks down the reliability of math, and reformulates it into a purveyor of the endless possibilities of interpretation.

The mathematical symbols in mathemaku also amplify subjectivity in poetry because they make it impossible to know how to read the poem. Take Grumman’s “Mathemaku No. 6b,” for example:

Were you to read this aloud, how would you proceed? There are many non-phonetic symbols here. Thus, were you to speak the words to which these symbols refer, and another record what you say, two different texts would result. The following is not Grumman’s poem: “The absolute value of breathing times April equals greater than and.” You really cannot read a mathemaku; anything you read aloud would be rerecorded with words that were not in the original poem. On the other hand, we can think of a mathemaku as producing an array of poems, because of the numerous ways it prompts us to possibly read it. Nevertheless, if we want to experience the mathemaku itself, we must simply sit with the visual representation on the page in front of it. Granted, this is true for any poem, since an oral performance does not conserve the visual structure, nor the qualities of written text. However, the degree to which a mathemaku changes upon reading certainly exceeds a conventional poem’s change. We can force the symbols which comprise mathematical operations to be our English words, but what we really see are variations of lines. These representations are as much the bases of visual arts as linguistics.

As a reader, we see that the markings mathemaku utilizes are applicable to any form of representation. It calls our attention to the state of the poem as symbolic, as all language, math, and art is. We become quite conscious of this as we proceed to interpret the poem, and increases our awareness of the steps we take to arrive at meaning. “(breathing)(April)” makes an impression in our minds, but because we are not used to using the language in a poem in this way, we are lead to contemplate what how we are using this operation. For example, do we amplify the essence of breathing, its qualities, by those of April, and hold the product in our imaginations? Or do we imagine what we become if we breathe on an April day? And what if the parenthetical groups do not lead us to work out a qualitative multiplication, but to do something else with them instead? Indeed, there is nothing intrinsic about parentheses that force us to comply with their mathematical context. We see the exciting disarray, the lawlessness into which the interpretative faculty is thrown when two dissimilar languages are thrown at us without a guidebook.

Works Cited

Grumman, Bob. Mathemaku 6-12. Light and Dust. 1994. Web. 7 Nov 2009.    <http://www.thing.net/~grist/l&d/grumman/lgrumn-1.htm>.

Grumman, Bob. “Daily Notes on Poetry & Other Matters.” Comprepoetica. 22 Dec. Web. 7 Nov 2009. <http://comprepoetica.com/newblog/blog01675.html>.

.

AmazingCounters.com

One Response to “Essay on Mathemaku by Joey Engelhart”

  1. Marton Koppany says:

    A very insightful text!

Leave a Reply

Column005 — March 1994 « POETICKS

Column005 — March 1994

 

 

A Bit of a Rant

 


Small Press Review, Volume 26, Number 3, March 1994
(Small Magazine Review having become a part of SPR)


 

 

     Poetry USA, Spring/Summer ’93. Edited by Jack Foley.
     4/yr; 56 pp; 2569 Maxwell Avenue,
     Oakland CA 94123. $10/year, $4 sample.


About a year ago a guest editorial of mine appeared in Small Press Review. It concerned the number of different “schools” of poetry now extant in America, most of them ignored by the commercial and academic establishments, and themselves ignoring (if not inimical to) all rival schools. I started a list of them and invited others to add to it. My hope was to inspire someone eventually to publish an anthology of poetry that contained specimens of all the varieties of poetry currently being composed in this country–but I would have been content merely to have triggered a little discussion.

So far, someone from New Zealand has written to say my list should include found poetry (he’s right), and two other people have offered moral support. That’s about it. Dana Gioia, on the other hand, got so many responses to the Atlantic article he wrote a year or two ago on the state of American poetry that he can’t even begin to reply to them, or so he claims. Since Gioia’s appreciation of poetry stops at around 1900, and even his academic knowledge of it is only up to 1960, I conclude from the opposite receptions given our articles even taking into consideration the relatively large circulation of the Atlantic) that the poetry community in America has almost no interest in poetry, or even mere discussion of poetry, that uses techniques not common by the fifties or earlier.

More recently, I sounded out the editors of Writer’s Digest on an article I wanted to write on otherstream poetry zines as a break-in market for poets not writing formal poetry or conventional free-verse (this latter representing “non-traditional” poetry for Writer’s Digest).  I told them I thought my piece would augment the “otherwise excellent article on poetry markets” that’d been in their magazine a few months before. (Yeah, I have my moments of hypocrisy, too.) That they turned me down didn’t bother me. But I was annoyed by their claim that the kinds of non-traditional poetry I thought they’d neglected “actually . . . were considered” in their article. Of course, no one expects the people in charge of Writer’s Digest to know anything about poetry, or any other form of writing, but it’d be nice if they were a little less smugly certain of their omniscience.

Despite these two grave setbacks for the cause of Otherstream Poetry, however, all is not lost, for there is, I am happy to report, an American magazine reaching more than a few dozen readers that is covering just about the ENTIRE poetry spectrum: Poetry USA. The latest issue, which is devoted to “the experimental issue,” contains not only infra-verbal, visual, and mathematical poetry (though no found poetry) but knownstream free-verse, rhymed verse and all kinds of other mixtures and who-knows-whats. There are fine illustrations and collages scattered through it, too, and a group of excerpts from a taped dinner conversation Robert Duncan had with Norman and Virginia Goldstein in 1970.

Duncan’s remarks are all decidedly New Age and off-the-wall but often nonetheless insightful and invigorating, not so much about poetry as about being a poet.Rounding out the issue are a number of pertinent quotations on poetics from people like Whitman, Stein, Olson and Gioia (!) and letters-to-the-editor that include a report from Gregory Vincent St. Thomasino about his efforts to smuggle an issue of his unconventional art zine into the recent Whitney Museum Biennial, which was supposed to be devoted to “alternative” art but, although it included magazines, for some reason ignored . . . experioddica.

Among the too-numerous-to-mention-them-all high points of the issue is Michael Basinski’s 4-part “Odalisque” series. In each frame of this a ring of words and near-words surrounds a giant O. The near-word at the top of “Odalisque No. 1″ nicely emonstrates what an infra-verbal technique can accomplish. The near-word is “rammar,” the infra-verbal technique simple defacement, the result a sudden “disconcealment” of a secret (and, to me, strangely enchanting) symmetry, which rattles the reader into full engagement with “grammar,” “ram,” “mar,” and “mirror”–as sounds AND signs, by themselves AND intermingled.

In “Odalisqu No. 4,” Basinski circles his O with twenty words containing a v–or V. What makes this interesting is that many of these words wouldn’t normally have a v in them–“vords,” for instance. This would undoubtledly seem a silly game to Gioia, Writer’s Digest, and those who read them, but for me it was (yes) thrilling to experience a “down” sharpened to “dovn,” a “water” turned Germanic and fatherly as “vater,” and such unmodified words as “wives” and “aggressive” as suddenly alien objects, speared into. Or, best of all, to find between “wildevness” and “festival,” and opposite “wives,” the wonderfully expanded “luVst.”

Basinski also contributes a version of “The Tell-Tale Heart” that lists all of Poe’s words in alphabetical order. This, for me, yields nothing less than the subconscious mind of the story, eerily achieving a narrative interest in its own right as it blends or clashes with what Poe wrote–as in the following passage: “shriek shriek shrieked shrieked shutters silence silence simple since since single single singylarity sleep slept slept slight slight slipped…” or “how how however human” followed by 120 instances of “I.”

I was also impressed by the issue’s many excerpts from Jake Berry’s visio-mathematico meta-scientific master-poem, “Brambu Drezi”–and the excellent introduction to it that Jack Foley, the editor-in-chief of Poetry USA, provides. Strong long poems by Ivan Arguelles and Michael McClure are in the issue, as well. How sad that slickzines like the Atlantic and Writer’s Digest will no doubt continue forever to ignore publications like Poetry USA.

 

Leave a Reply

Essay on Greenes Groatsworth of Wit « POETICKS

Essay on Greenes Groatsworth of Wit

Greenes Groatsworth of Wit

Greenes Groatsworth of Wit (1592) was said to have been written by Robert Greene, but some scholars believe it to have been written in part or entirely by Henry Chettle posing as Greene—and writing from what he expected his readers to take as Greene’s point of view. It does not matter to my argument here who it was that wrote the Groatsworth, though, because my argument is not that Greene identified the actor Shakespeare as the playwright Shakespeare in it, but that someone in 1593 did so.

For our purposes, the key passage in the Groatsworth letter is the
following, two or three paragraphs into it “. . . Base minded men al
three of you, if by my miserie ye be not warned : for unto none of you
(like me) sought those burres to cleave : those Puppits (I meane) that
speake from our mouths, those Anticks garnisht in our colours. Is it not strange that I, to whom they al have beene beholding : is it not like that you, to whome they all have beene beholding, shall (were ye in that case that I am now) be both at once of them forsaken? Yes trust them not : for there is an upstart Crow, beautified with our feathers, that with his Tygers hart wrapt in a Players hyde, supposes he is as well able to bumbast out a blanke verse as the best of you : and being an absolute Johannes fac totum, is in his owne conceit the onely Shake-scene in a countrie.O that I might intreate your rare wits to be imployed in more profitable courses: & let those Apes imitate your past excellence, and never more acquaint them with your admired inventions. I know the best husband of you all will never prove an Usurer, and the kindest of them / all will never proove a kinde nurse : yet whilst you may, seeke you better Maisters; for it is pittie men of such rare wits, should be subject to the pleasures of such rude groomes.”

The first commentators on this passage assumed that “Shake-scene”
was Shakespeare, the known author of the line “O tygers heart wrapt in a Womans hyde,” which is parodied in the passage. It seemed obvious to them that the letter’s author was contemptuous of Shakespeare, a lowly actor, for taking up the writing of plays, something only university men were qualified to do. Some early commentators suspected a possible accusation of plagiary, too, because of the reference to the Crow’s being “beautified with our feathers.” But the Crow remained Shakespeare for them—and a playwright, if not necessarily a very ethical one. Once the Shakespere-rejectors came on the scene, though, everything changed. They could not concede that the Crow was intended to be Shakespeare, for—if true—it would pretty much scuttle the candidacy of Oxford, Marlowe, Bacon and most of the others put forward as The True Author. Oxford, for instance, almost certainly did not act on the public stage, nor would the Groatsworth narrator likely have dared insult a man of the highest rank like Oxford the way he insulted the Crow. Marlowe was not known to have acted, either. Worse for his candidacy, the Groatsworth-narrator treats him and the Crow as two different persons. Nor was Bacon an actor.

Hence, the Shakespere-rejectors have left hardly a word of the key
passage of the Groatsworth letter uncontaminated with possible
secondary meanings that deflect the passage’s meaning every which
way but sane. Even some Stratfordians have found idiosyncratic ways
to re-interpret the passage. Nonetheless, I continue to believe that the traditional reading, which I will be terming, “the Established Reading,” is, if not beyond reasonable doubt the only sound one, by far the most sound one.

The key to the passage, for the Established Reading, is the “tygers heart wrapt in a Players hyde” line, so I’ll begin with that. It is unquestionably a quotation , for the font used for it (changed above to italic) differs from the font used for the main text, and is used elsewhere in the Groatsworth for quotations, proper names, and foreign words and phrases. It is also pretty certainly a slightly altered line written by William Shakespeare, for the only work in which it appears whose author’s name is attached is Shakespeare’s 3 Henry VI, in the First Folio. And we are near-certain that versions of that play had been performed before 1592 (because, among other reasons, of Nashe’s 1592 reference to the great crowds being drawn by a play featuring Talbot, the hero of 1 Henry VI, which most scholars believe was written about the same time as 3 Henry VI, and Marlowe’s apparent knowledge by 1592 of Richard III, which scholars think would have been written after 3 Henry VI).

Against the proposition that William Shakespeare’s having written the line parodied makes him the Crow, numerous anti-Stratfordians have argued that the Crow could be a mere actor whose line that is because his is the part in which that line appears, not because he wrote it.  But the letter clearly states that it is with this line that the Crow believes himself equal to the best of Greene’s acquaintances (Marlowe, Nashe and Peele) at “bombasting out a blank verse.” Since these three are all playwrights who are not known to have acted, the only way the Crow could have used the line to compete with them is as a writer. QED?

No, because the Crow could have been an actor who improvised the tygers hart line and thought it the equal of anything Marlowe, Nashe or Peele could write. But the line is documented as Shakespeare’s (and rather more likely to have been Shakespeare’s considering its quality than that of some actor not known as a playwright). Moreover, the Crow as an actor improvising lines does not fit the context of the poaragraph as a whole.

To see why, let’s consider the over-all purpose of the paragraph for its author. Surely, it is to warn his three play-making acquaintances that if any of them is “in that case that (he) is now,” the actors will forsake him as they are now forsaking the author. Now, we know from other sections of his letter that Greene, the author, is at his “last end” and left “desolate,” and “perishes now for want of comfort,” or claiming to be.

We also know that want was a chronic state with the real Greene and
food, medicine and a roof over his head the only likely comfort that the Greene of the letter could be in want of in such a situation. So, the players are almost certainly forsaking him by not giving him money for those items. This, it stands to reason, they are doing in one, or a
combination, of the following ways: (1) by turning down a play of his
they don’t like; (2) by refusing him an advance on a play he has
proposed to write for them; (3) by refusing to give him extra money for
some play he’d already sold them; (4) by refusing to find him some
literary job like fixing a scene he could make a little cash from.
According to the author, they will do the same to Marlowe, Nashe or
Peele if he is ever in Greene’s dire straits. To establish this as strongly as he can, the letter’s author presents three closely related arguments, saying:

(1.)    They have forsaken me; therefore, they will forsake you. (“Is it not strange that I, to whom they al have beene beholding : is it not like that you, to whome they all have beene beholding, shall [were ye in that case that I am now] be both at once of them forsaken?”)

(2.)    They held me in higher esteem than they hold you but nonetheless are forsaking me; therefore, they are even more likely to forsake you. (“if by my miserie ye be not warned : for unto none of you (like me) sought those burres to cleave . . .”)

(3.)    With one of them writing material he thinks as good as yours,        they have all the less reason to feel they have to treat you kindly; that is, if one of you ends up in my situation, the actors’ having a highly confident in-house playwright, with at least one hit to his credit, will keep them from feeling dependent enough on you to bail you out—even if the Crow is not a harbinger of a day when actors will get all their material from actor/play-makers. (“Yes trust them not : for there is an upstart Crow [who] supposes he is as well able to bumbast out a blanke verse [or make plays] as the best of you . . .”) Can anyone believe the Groatsworth-author would climax a deathbed warning with, “Trust actors not, for one of them is now hamming up one of your lines,” or even, “Trust actors not, for one of them is now adding one of his own lines to one of your plays?” How would an actor’s hamming it up or padding his part demonstrate significant treachery? How could such trivial misdeeds devastatingly make the Groatsworth author’s point that the actors will forsake any of Greene’s friends (but wait to do so till he is dying?!), especially financially?

Have I now made my case? Not entirely, for—as some including non-anti-Stratfordian Gary Kosinsky and Oxfordian Mark Alexander have argued—the line could have been quoted only to describe the Crow as having a tygers hart. But why would the Groatsworth-narrator describe the Crow with a line of blank verse, then speak derisively of the Crow’s thinking he can work up blank verse as well as anyone in a locution that certainly makes it sound like the line is being used as an example of the kind of blank verse the Crow is responsible for? Could the Groatsworth-narrator have been unaware of how the line sounded, and left it that way if he truly didn’t intend it to have its most obvious meaning? Surely if he wanted only to characterize the Crow as being cruel-hearted, he would have written something along the lines of, “There is an upstart Crow, beautified with our feathers, and possessing a tygers hart wrapt in a Players hyde, who supposes he is as well able to bumbast out a blanke verse as the best of you.” That tells the reader the Crow has a tygers hart without making the reader wrongly think that the tygers hart line is the Crow’s.

Worse, what would having the cruel heart of a tiger, but not the tyger’s heart line, have to do with being conceited, improvising lines, or whatever else the Crow is to be considered guilty of doing? As description, the line is a digression; as a sample of the Crow’s abilities, it makes an important point (with a gratuitous, not-too-relevant insult thrown in). In short, the passage works best, by far, if we consider the tygers heart line not only to describe the Crow but to represent the kind of line he thinks makes him able to compete with the best playwrights around.  Wait, though. This interpretation would mean that the Groatsworth-narrator, who is obviously contemptuous of the Crow, was belittling the Crow for thinking his tygers hart line was a good one! Alexander (and others) want to know how the Groatsworth-narrator could plausibly have thought that. The line “conveys dignity, beauty, and power,” says Alexander at his website. “It shows a command of language and imagery. Greene (or Greene’s stand-in, I’m sure Alexander would agree) could not have been ignorant of these facts.” Ergo, if Greene or whoever wrote the Groatsworth considered the Crow to have written the tyger’s heart line, he would not have sneered at him for presuming on the basis of it to be first-rate at making up blank verse (as either an improvising actor or as a playwright). But who is Alexander to tell us what the author of the Groatsworth may have thought or said of the line, particularly if the author deemed the line’s originator a detestable, uneducated actor?

Unless . . . ? What about the possibility that the Groatsworth-narrator considered the tiger’s heart line a plagiary? In general, those who consider the Crow a plagiarist quote only the Groatsworth’s reference to the Crow as “beautified with our feathers,” neglecting to quote its
comparisons of actors to “Puppits” whom playwrights supply with words, and “Anticks” dependent, like the Crow, on others for their color, which pretty decidedly indicate that the feathers figure is merely one more jibe at the Crow’s station in life as a petty actor, dependent on his betters for whatever success he has, not an attempt to expose him as a plagiarist.

Eager to latch onto this way of denigrating the Crow, whom she accepts as Shakespeare of Stratford but not as The Author, Diana Price goes outside the Groatsworth to a little-known pamphlet called Vertues Common-wealth (1603), by a writer named Henry Crosse that scholars seem not to know much of anything about, even whether he was a real erson or not. Price seems to think his work is evidence that Shakespeare was a plagiarist, but no playwright. To back her claim, she provides the following strongly Groatsworth-influenced quotation from Crosse:

“He that can but bombast out a blank verse, and make both the ends jump together in a rhyme, is forthwith a poet laureate, challenging the garland of bays, and in one slavering discourse or other, hang out the badge of his folly. Oh how weak and shallow much of their poetry is, for having no sooner laid the subject and ground of their matter, and in the Exordium moved attention, but over a verse or two run upon rocks and shelves, carrying their readers into a maze, now up, then down, one verse shorter than another by a foot, like an unskillful Pilot, never comes night the intended harbor: in so much that oftentimes they stick so fast in mud, they lose their wits ere they can get out, either like Chirillus, writing verse not worth the reading, or Battillus, arrogating to themselves, the well deserving labors of other ingenious spirits. Far from the decorum of Chaucer, Gower, Lydgate, etc., or our honorable modern Poets, who are no whit to be touched with this, but reverent esteemed, and liberally rewarded.”

According to Price, “a ‘Battillus’ was an agent for writers who did not wish to see their own names in print.” That, plus the reference by Crosse to “He that can bombast out a blank verse” makes Shakespeare, the Crow, a front for some unknown noble. The main problem with this, aside from the fact that there is little reason to assume that the Groatsworth author’s use of “bombast out a blank verse” to describe Shakespeare means that anyone using that phrase again must also be referring to Shakespeare, is that Crosse clearly describes the bombaster, as had the Groatsworth-narrator, as a poet. Crosse’s “Battillus” is no front, either (nor was the original Battillus, a medicore poet said to have stolen lines from Virgil, not acted as a front), but a poet stealing from others. Moreover, Crosse is not describing a single poet but a class of incompetent poets who over-rate themselves. Their work fails to scan and is muddled–where is the work by anyone named Shakespeare that does that more than rarely?

Price provides a strained reading of Jonson’s hostile poem, “On Poet-
Ape,” to show that Crosse was not the only one of his times making
veiled references to Shakespeare’s plagiary. (Funny how quick
Shakespeare-rejectors are to accept documents unfavorably describing
someone as applying to Shakespeare, even when their subject is left
unnamed, but won’t go near one that favorably describes him by
name.) But the poem is much too general to more than guess who
Jonson was aiming at. Besides, Jonson referred to the only
Shakespeare associated with the river Avon who was known to have
been a friend of Heminges and Condell in terms of the warmest
friendship. At any rate, the poem ends, “Fool, as if half eyes will not
know a fleece/ From locks of wool, or shreds from a whole piece,”
which—again—makes the plagiarist a writer, however unoriginal, for
he is using shreds of others’ work, not whole works. The Crow would
remain a playwright, which is all I’m trying to show.

There is better possible confirmation of the Crow-as-plagiarist thesis when, later in the letter, the Groatsworth-narrator begs his friends to boycott the actors, “and let those Apes imitate your past excellence, and never more acquaint them with your admired inventions.” This doesn’t hold up for me. The word “imitate” here almost certainly means simply “make a representation of, reproduce,” not plagiarize, for it is applied to actors, and actors (and apes) are trivial averbal mimicks, not plagiarists. More important, if the Groatsworth-narrator wanted to accuse the Crow of plagiarizing, why would he not have done so directly; and why would he not have accused him alone, rather than “those Apes,” not all of whom could have been plagiarizing him?

One answer to this, suggested by Oxfordian Jerry Downs, is that the Groatsworth-narrator wanted to avoid a libel suit. Hence, he not only did not name the Crow, but made his libel general rather than specific.  But he already hadn’t named the Crow, so would have been fairly safe from that risk. Moreover, that he accused one of the playwrights he addressed of atheism in another part of his letter I’ll later touch on indicates that fear of (much less drastically) libeling the Crow, a mere player, could not likely have been a pressing motive of his.  Even if we accept the Groatsworth-narrator to have been accusing the Crow of plagiary, he can’t have thought he’d stolen the tygers heart line, for that is his, the Crow’s, line, not someone else’s.  Moreover, the Crow deems it evidence he can equal the best of Greene’s friends in fashioning (bumbasting out) blank verse lines. It’s not likely in such a case that the Crow would think that the line wasn’t his own work.

No further discussion would be necessary if it weren’t that an Oxfordian named Jonathon Dixon has found a meaning in the Oxford English Dictionary for “suppose” that was in use in Shakespeare’s time: “pretend.” This, according to Jerry Downs, “clearly enables a different reading from the modern tradition — Trust them not; because
there is an upstart player who pretends he is able to write blank verse
with the best of you.” The player could be Shakespeare (and Downs
accepts that he was). Of course, the passage would really be saying,
“Trust them not, because there is an upstart player who, with his tygers hart, pretends he is able to write blank verse with the best of you.”  How having a tygers hart has any more to do with pretending to be a writer than it would have with bragging, and/or hamming up and/or padding a part beats me.

Nor can I make sense of a reasonably good writer like whoever wrote the Groatsworth’s not writing straight out, “There is an upstart Crow, beautified with our feathers, that with his stolen tygers hart wrapt in a players hyde, pretends he is as well able to bombast out a blank verse as the best of you.” Why use “supposes” if the Groatsworth-narrator wanted the word to mean “pretends?” The OED has over a dozen entries for “suppose” that all define it as “take as true” or “believe” or the like, and only one entry, the thirteenth, defining it as  pretend.” “Pretend” is also an obsolete meaning of the word, which suggests it was never a very popular one. No one, including Downs, has come up with an instance of an Elizabethan writer’s using “suppose” to mean “pretend.” Shakespeare, for instance, never used it that way.

Moreover, the Dixon reading makes the passage less rhetorically sophisticated than the Established Reading when we consider the relation of the Crow’s “supposing” himself a fine writer of blank verse to his later being “in his conceit” a terrific “Shake-scene.” Taking
“supposes” to mean “pretends,” we have an accusation of the Crow as (a), devious, and (b), conceited, whereas taking it to mean “believes to be the case,” we have the Crow as (a), conceited in one way, and (b), conceited in a second related way, to result in a fairly neat parallelism.

The problem of Greene, or someone acting as Greene, climaxing a rant against actors who have forsaken a dying man with a description of an actor doing something trivially dishonest and/or foolish (like pretending to be a writer of some sort) remains, as well. What it comes down to, finally, is that my common sense, straightforward reading of the passage, using “supposes” as “takes as true,” its normal meaning then and now, is unproblematic and makes perfect sense in the context: the Crow’s line about the tygers hart makes him think himself a great writer. It fits in well with all the other evidence, hard evidence, that the documented author of the line, Shakespeare, was an actor, too. The Dixon/Downs reading, on the other hand, teems with problems and fits only awkwardly in with a speculative authorship theory unsupported by any kind of hard evidence.

To solidify the identification of the Crow as Shakespeare, the documented author of the tygers hart line—indeed, almost to prove it by itself—is the Groatsworth-narrator’s mocking the Crow with the descriptive noun, “Shake-scene,” an obvious pun on “Shakespeare.”  Those Shakespeare-rejectors anxious to keep the Crow and Shakespeare separate can only protest that this term was used by chance, meant no more than “wonderfully exciting actor” or the like, and had nothing to do with Shakespeare. But there is no evidence that it was a term in general use circa 1593 and therefore likely to have been used by chance. There is no evidence, in fact, that anyone ever used it but the Groatsworth-narrator, this once—until Shakespearean scholars began quoting the Groatsworth over a hundred years later. In fact, the awkwardness of the word, “Shake-scene,” is further evidence that the Groatsworth-narrator did not use it merely to mean “wonderful actor,” with no intention of using it to allude to Shakespeare, as some have argued. Why? Because the Groatsworth-narrator had other much less awkward words for “wonderful actor” at his disposal (e.g.., “Roscius,” the name of an actor famed in antiquity) if all he wanted to do was suggest the conceit of the Crow as an actor. Why use a nonce-word like “Shake-scene” whose meaning is so unclear instead?

Furthermore, puns on people’s names were common then. Greene himself referred in an earlier pamphlet to Marlowe as “Merlin” (and if Greene didn’t write the letter to three playwrights, whoever did would certainly have wanted to sound like Greene). In short, “Shake-scene” had to be the Groatsworth-narrator’s way of emphasizing that the Crow was Shakespeare.

Other Candidates for the Role of the Crow

The only remaining obstacle my case must face is the possibility that an equally plausible case can be made for some other literary or theatrical figure of the time’s being the Crow. Needless to say, the Shakespeare-rejectors have put forward more than a few other candidates for the role. Only four of them, however, are not ridiculously unlikely. One—advanced by Oxfordian Winifred Frazer—is Will Kempe. He was multi-talented as an actor, clown, acrobat, musician, dancer, and even author—a regular Johannes fac totum (Jack of all trades). Frazer notes that in 1588 Kemp succeeded Richard Tarlton as the lead in a play called The Crow Sits Upon The Wall, which was popular enough to be published in 1592, a little before the Groatsworth came out. That would make Kemp, taking over a role formerly played by a famous actor, a sort of “upstart Crow.” Moreover, he was known to extemporize lines to “improve” his parts. But there is no record (I know of) of any play he was said to have authored, much less anything
that would have aroused the deathbed jealousy of Greene (as actual person or fictional character), and one would be hard-pressed to find a way to connect him in any way to the tiger’s heart line. Nor does the “Shake-scene” pun work for him. In short, he lacked the occupation, reputation and name to be the Crow.

A second candidate is the actor Edward Alleyn, whom Oxfordian Stephanie Hughes puts forward, following A. D. Wraight, an advocate of Christopher Marlowe as the Bard. Hughes, like Wraight, claims that the Groatsworth is a coherent whole, and that the writer of the letter
should be taken as the character Roberto, the hero of the principal story in the Groatsworth, and the Crow as the actor in that story who talks Roberto into becoming a playwright (identified rather tenuously as Alleyn). Somehow all this leads to Alleyn (a sometime money-lender), as the Crow, refusing to lend Greene money.

But there is no warrant for taking the Groatsworth as a coherent whole. The pamphlet clearly consists, in order, of (1) the tale of Roberto in the third-person; (2) the letter to three playwrights in the first-person; (3) a version of the ant and grasshopper fable in the third-person; and (4) a letter,supposedly by Greene, to his wife in the first person. The four are not narratively-interconnected (except for such pedestrian transitional passages between them as the one between the first letter and the fable: “Now to all men I bid farewel in like sort, with this conceited Fable of that olde Comedian Aesop”) although the first three are thematically related, all having to do with repentance, poverty, and the importance of living a virtuous life, and the fourth is similarly from its author’s deathbed. In short, the pamphlet seems clearly a collection of miscellaneous texts such as Greene, when he died, might have left (separately or “organized” by an editor) in the possession of a bookseller (as Chettle, the editor of the Groatsworth) says happened).

As for the Player in the Roberto story, he lives in a storyland (however rooted parts of it may be in Greene’s life), the Crow in what’s really happening now. The two have nothing in common except main occupation (and the fact that both are characterized as boastful, although the Player in the Roberto story is less bitterly attacked for it).

And they differ from one another significantly. For one thing, the Player, who appears in Roberto’s adventures only briefly, does not mistreat Roberto; indeed, he befriends him by giving him a way to earn much-needed money. The Crow, on the other hand, is one of the actors forsaking Greene, and instrumental in making it difficult for Greene to procure much-needed money. And while the Player used to write plays but no longer does, the Crow is an upstart in the field, which suggests he is only now beginning his career as a writer of plays. Moreover, if the Groatsworth-narrator wanted us to take the Crow as the Player, he need only have continued his Roberto story for a page or two more, and told of Roberto’s last days, and had him warn his play-writing friends.  As the Groatsworth-narrator did that, he could have brought back the Player, and insulted him as the Crow. For all these reasons, it seems to me unnecessary to go outside the letter to three playwrights for help in determining the identity of the Crow.

As for the Wraight idea that the Groatsworth-narrator’s central concern in the upstart Crow passage is usury, and that he was somehow accusing the Crow of betraying him as a usurer—refusing to give him a loan, I take it—there is nothing whatever in the one line concerned with the Crow to indicate that usury is on the author’s mind at that point.

The subject comes up only once in the letter, when the author writes “I know the best husband of you all will never prove an Usurer, and the kindest of them / all will never proove a kinde nurse.” So far as I know, no advocate of the usury charge, which includes Unknown-
Aristocratian Diana Price (who takes the Crow as Shakespeare, not Alleyne, but wants him a usurer, not a playwright), has made any attempt to show why the author is not obviously merely making a comparison; certainly, none ever says why the actors’ being usurers (and it is actors, plural, who are usurers, not just the Crow) does not by the same reasoning make Marlowe, Peele and Nashe nurses. But Price goes back to Vertue’s Common-wealth in an attempt to support her claim, quoting the following passages (plagiarized from the
Groatsworth):

. . . these copper-lace gentlemen [who] grow rich, purchase lands by adulterous plays, and not [a] few of them usurers and extortioners which they exhaust out of the purses of their haunters so they are puffed up in such pride as self-love as they envy their equals and scorn their inferiors.

. . . it were further to be wished, that those admired wits of this age, Tragedians, and Comedians, that garnish Theaters with their inventions, would spend their wits in more profitable studies, and leave off to maintain those Anticks, and Puppets, that speak out of their mouths: for it is pity such noble gifts, should be so basely employed, as to prostitute their ingenious labors to enrich such buckram gentlemen.

Price splices the two passages together to claim that the “copper-lace gentlemen” of the first one, some of whom are described as usurers, are the same as the “Anticks, and Puppets” of the second; that makes actors in general, and the Crow in particular, usurers. But why should one can take a plagiarized passage published eleven years after the Groatsworth as reliable evidence of much of anything? Who could know to whom Crosse may have been referring, if to anyone?

Furthermore, it is clear that the second passage is referring to all actors, and all actors cannot be reasonably thought the same as the “copper-lace gentlemen” who deal in the “adulterous” plays of the first passage, which had to include non-actors (and, literary history tells us, most certainly did), just as the class, actors of 1603, could not have included no one but “copper-laced gentlemen.” It is ever-so-slightly possible that Crosse did, sloppily, think of some actors as dealers in plays, which would mean he may have also considered those actors who dealt in adulterous plays among those dealers in adulterous plays who were also usurers and extortioners. But it’s a stretch, and even if some actors were usurers and dealers in plays, it does not follow that the Groatsworth-narrator said the Crow was. There remains nothing in the single line in the Groatsworth directly about the Crow that has anything to do with his being a usurer or play-dealer (or extortioner).

Aside from all that, there is no evidence, to get back to Alleyn, that he wrote the “tyger’s heart” line, nor is there much evidence that Alleyn ever wrote plays, as I have established that the Crow did, and might consequently have endangered the livelihood of the Groatsworth
author—just the following entry in Philip Henslowe’s account-book:

“pd vnto my sonne E Alleyn at the Apoyntment of the company…for his Boocke of tambercam the 2 of octob(er) 1602 the some of xxxx (shillings).”

But we know that Alleyn bought many plays by others, making them “his,” because there is a 1589 deed of sale documenting his purchase of theatrical paraphernalia, including “play books.” Moreover, according to W.W. Greg, in his The Henslowe Papers (p.151), “Tamar Cam originally belonged to Strange’s men, and the second part was performed by them as a new play 28 Apr. 1592.” This Greg believes “was written as a rival to Tamburlain, which belonged to the Admiral’s men. Tamar Cam appears, however, to have belonged not to the company, but to Alleyn, and he brought it with him when he rejoined the Admiral’s men, probably in 1594. These revived it as a new play, acting the first part 6 May and the second 11 June 1596.

Finally, 2 Oct 1602, the company bought the “Boocke” of Alleyn for £2. This was the usual payment for an old play, and therefore probably included only Pt. I, though this is not specified.” Greg goes on to speak of a “…revival for which doubtless the company purchased the “Boocke” in 1602″. This sounds awfully like Alleyn owned the rights to the play as opposed to wrote it. If he had written a play formidable enough to arouse the Groatsworth-narrator’s jealous contempt in the early 1590’s, one would expect him to have written others—one of
which ought to be extant. None is. On top of all that, the Shake-scene pun does not apply to him which, for me, is enough by itself to rule him out.

The third of the four top candidates is, of all people, Ben Jonson.  Oxfordian Nina Green points out that in 1592, “Jonson, at 20, was in all likelihood an actor with burgeoning aspirations as a writer. His arrogance, his own considerable opinion of his talents, and his lack of charity toward other writers are amply attested to in his own words as recorded by William Drummond of Hawthornden. Drummond also commented on the excessive fondness for drink which could well have made Jonson one of the fairweather tavern companions of whom the
Groatsworth-narrator complains.

Finally, and most importantly, the first syllable of Jonson’s surname corresponds to the Latin form Johannes.” But many of Jonson’s feuds have been reported to us, and there’s no indication in the records that he so much as knew Greene in 1592. Certainly he never fired off any comeback to anything Greene supposedly said about him, as he did to other attacks on him. He also had nothing to do with the tiger’s heart line, that we know of—and Jonson surely seems the type who would have taken credit for so good a line had it been his. Besides, if he had been responsible for the tiger’s heart line in 1592 or earlier, and for the play it was in, his having taken so long to become a well-regarded playwright would be hard to account for. Nor is his candidacy helped any more than Alleyn’s or Kempe’s by the reference to a “Shake-scene.” There thus seems little reason to accept him as the Crow.

Then, there is Oxford, in his guise as actor/playwright, Will Shakespeare. I shouldn’t have called him not ridiculously unlikely to have been the Crow. First of all, how could the Groatsworth-narrator, a commoner, have addressed him so contemptuously if he were? More
to the point, how could the Groatsworth-narrator have viewed a man near 40 of Oxford’s educational background and family (which included an uncle who was a well-known author), with a fair amount of lyric poetry and, presumably, quite a few plays behind him, as an
“upstart” of any kind?

I should insert here that some Oxfordians point to the Groatsworth-narrator’s use of the word “upstart” to refute Shakespeare’s being the Crow for one of the reasons I consider it to refute Oxford’s having been the Crow: that by 1591 or 1592, when the Groatsworth would have been written, Shakespeare would have been already prominent in London theatre—and therefore not an upstart. But Shakespeare was not all that prominent by then. No work had yet been published under his name, and only one of the Henry VI plays of all that he eventually wrote (if that) had been mentioned in any records by then (that we have). Nor does Shakespeare himself show up as an actor or writer in any of the documents to that date that have come down to us. Most scholars believe he had written only five or six plays by then, and it is likely that they had been put on with no author’s name attached to them. Some may even have been collaborations. It seems near-certain that Shakespeare in 1592 was just coming into his own as a playwright after several years of obscurity as a minor actor, during which he was probably also for a time a play-doctor, then apprentice playwright.

There is no reason to think the Groatsworth-narrator would have known much, if anything, about him until the early nineties when the sudden great success of 1 Henry VI began to make his name. Finally, the adjective, “upstart,” occurs in a sentence that goes on not to speak of such ways of being an upstart as having recently gained wealth or status but only of having begun writing blank verse. In any case, the Groatsworth-narrator’s use of the word, “upstart,” is more a point in favor of Shakespeare’s being the Crow than anyone else’s since it is much more likely that Greene, a double M.A. professional playwright, or someone writing out of that persona, would have described a mere actor, with no university background, whom he has just become aware of as a rival author, with the adjective, “upstart,” than he would anyone else then on the scene, particularly a noble coming from a literary family who had been writing poetry for over a decade—and possibly plays, too. Or someone like Edward Alleyn who had become a manager of, and virtual heir apparent to, a highly lucrative theatrical business—but remained a mere actor.

As for Oxford, to get back to him, perhaps the biggest thing against his having been the Crow is (as I’ve previously written) the absurdity of a noble’s acting on the public stage without anyone’s ever finding out (either by recognizing the performer as Oxford while Oxford was
onstage, or recognizing Oxford somewhere else as the performer) and noting it somewhere. Nor, to repeat anothe rof my observations, does it make any sense for Oxford to have sought to keep people from knowing he was an author through the use of a pseudonym, and gotten up on the public stage as an actor, using that very same pseudonym!

All sorts of other questions arise, like who was the second actor calling himself Shakespeare and being recorded as such on legal documents after Oxford died: where’d he come from, and what happened to him? To be unscholarly about it, the Oxford-as-Crow hypothesis is tangledly nuts to be taken seriously. We are left, then, with the actor/playwright William Shakespeare as the Crow. This is supported, in my view, by the testimony of Henry Chettle, which I discuss in another essay.

2 Responses to “Essay on Greenes Groatsworth of Wit”

  1. I thought it was going to be some boring old post, but it really compensated for my time. I will post a link to this page on my blog. I am sure my visitors will find that very useful.

  2. Bob Grumman says:

    It seems I got fifty or more comments like this one. My site has a spam filter that caught them all but at first I thought they were just dumb but sincere. After a while, I realized my spam filter knew what it was doing.

Leave a Reply

poetry lessons Archives – POETICKS

Learn to Write Poetry: Creative Writing Lessons

Most people think that poetry is a genius piece of work that only the most intelligent and talented people can undertake. This is however very wrong. Poetry is an open practice that anyone can engage in. There’s no doubt that the talented people will always come up with great poems quickly but this doesn’t mean that ordinary citizens can’t come up with poems just as good. If you are interested and committed to learning poetry then with practice you can also become a master in this form of art. There are several things that as a poet you will need to learn to get good in your work.

1. Accurately identify your goal

The success towards anything first begins with identifying what exactly it is that you want. Are you trying to express a feeling? Do you want to describe a place? Perhaps you want your poem to describe a particular event? Once you have identified your goal, you can then take a look at all the elements surrounding that aim. From these elements, you can now begin writing your poem without going off topic.

2. Look beyond the ordinary

Ordinary people will see things directly as they are. In poetry, you can’t afford to do this. You need to look in more deeply. Make more critical interpretations of what many other people would see as ordinary. A pen, for instance, in most people’s eyes is just a pen. But as a poet, you can start describing how a simple thing as a pen can determine people’s fate. How a tiny pen finally put down a country’s future through signed agreements. How a pen wrote down the original constitution that went on to govern millions of people.

3. Avoid using clichés

In poetry, you need to avoid using tired simile and metaphors as much as possible. Busy as a bee, for example, should never come anywhere near your pieces. If you want to become a poet and standout, then you need to create new ways of describing things and events. You can take these metaphors, try and understand what they mean and then create new forms of description from other activities that most people overlook.

4. Use images in your poem

Using of images in your poem doesn’t mean that you include images. It means that you have to come with words and descriptions that spur your reader’s imaginations into creating objects/pictures in their minds. A poem is supposed to stimulate all six senses. Creating these object makes your poems even more vivid and enjoyable. This can be achieved through accurate and careful usage of simile and metaphors.

5. Embrace usage of concrete words

As a poet, you should always aim to use more real words and fewer abstracts when writing your poems. This is simply because with concrete words most people can relate and understand what you are talking about. It will also create less conflict in interpretation as compared to when one uses abstract words. Instead of using words such as love and happy, which can be interpreted differently, you can think of events or things that would express the same meaning. Concrete words help in triggering reader’s minds extending their imaginations.

6. Rhyme cautiously

Rhyming in poetry can sometimes become a challenging task. When trying to come up with meter and rhymes, you should always take extreme caution not to ruin your poem’s quality. You should also avoid using basic verses and ones that will make your poem sound like a sing-song.

You can incorporate poetry in any aspects of your daily activities. In business, poetry is used to provide desired images to the audience. Check out how to get skinny legs howtogetskinnylegs.org to see how it is done. With practice after a few pieces, you will start noticing that you are becoming better and better in this art. Always follow the above tips and try to revise your poems all the time while making improvements. After some time you will be producing incredible pieces that even you didn’t think are capable of.