Column045 — July/August 2000 « POETICKS

Column045 — July/August 2000


More Voyages into Cyberspace

 


Small Press Review, Volume 32, Numbers 7/8, July/August 2000


 

Absurdistische Liga. SiteMaster: Rainer Gobchert.

clear-cut: anthology. SiteMaster: Nico Vassilakis.

Comprepoetica. SiteMaster: Bob Grumman.

Light and Dust. SiteMaster: Karl Young.

mudlark.

Qazingulaza. SiteMaster: Miekal And.

Rain Taxi Review of Books.

The Sackner Archive. Sitemaster: Marvin Sackner.

Schirmer Books.

Small Press Review. SiteMaster: Len Fulton.

Syberia Nova Kultura.

Trudy Mercer’s Eclectic Editions. Sitemaster: Trudy Mercer.

VisPo-Langu(Im)age. SiteMaster: Jim Andrews.

 


 

I hadn’t toured the Internet for a couple of months, so I decided to assign myself a column on it as an excuse to do so. It was fun. My best stop was at the Small Press Review site. It’s only a one-page ad for SPR, but it mentions me as a “notable,” the only place on earth that does that! I also visited the Schirmer Books site where I’m an unmentioned notable–as contributor to Richard Kostelanetz’s Dictionary of the Avant-Gardes, which it published as the millennium began, and which, I’ve now decided, is the best thing Gale, its parent organization, has ever published.

Not that anyone would be able to guess that from what is at the site. Its two blurbs are fine, but its sample of entry subjects is the pits. It includes just about nothing one could not find more than sufficient information about in any standard encyclopedia. The mainest virtue of Kostelanetz’s tome, of course, is its coverage of subjects no other reference so much as mentions–like many of the people and poetries I write about here. But you can’t expect a corporation to think any reader would want to find out about anything uncertified by either the academy or the marketplace.

I have to admit that I went to the Ruth and Marvin Sackner Archive site, which consists mostly of a catalogue of the archive’s holdings, almost entirely to find out how many entries the catalogue has for my work (17) among its 32,000 entries (with occasional illustrations) for items like, well, the Sackner collection’s original Tom Phillips paintings. 30,000 other items in the Sackner collection await cataloguing. Since only 3000 new entries were made last year, and since the Sackners probably acquire or are sent a dozen new things a day, it doesn’t look like the catalogue will ever be complete. But even incomplete, it’s a huge resource for any serious student of visual poetry and related arts.

I bring in the mudlark site even though it’s not what you’d call experioddical because a section of it is devoted to Improvisations on Titles of Works by Jean Dubuffet, which consists of over twelve dozen breezeful brief pieces of evocature by Runaway Spoon Press Poet Diane Wald. “Cyclist in the Fields” is representative: “It would be easy for us to ignore him, to skirt the cornfields around him, to fly over him as the geese do, to act as if he were silly as lint. Yet there he is freely, as a book does.” Almost every one of Wald’s texts gets a brain-lifting shaft of hunh? like the last four words of this one.

There is other good work, in large servings, at the site from such as Andrew Schelling, Henry Gould and Sheila E. Murphy.

Trudy Mercer’s Eclectic Editions (a model of elegant web-design, I might point out) is another site I visited. It is primarily a resource for feminists (with interesting material on feminist theory, feminist sci-fi and such authors as Margaret Fuller, Lydia Maria Child and Zora Neale Hurston) but more for me is its list of links to sites like clear-cut anthology, a fine anthology of (mostly orthotextual) works by Seattle poets; Qazingulaza, the site of a “hypermedia/permaculture rural community called Dreamtime Village” which includes among its many eclectic pieces of “crossmedia beliefware,” a fascinating animated verbo- visual “interwriting” by Maria Damon and Miekal And called “Literature Nation”; Absurdistische Liga, which is interesting chiefly for its links to ABSHURTLING COUGH: a cyberzine that claims to be of visual poetry but, as far as I can tell, only has mixtures of words and graphics–but they’re easy-to-like; VisPo-Langu(Im)age, Jim Andrews’s collection of essays about webart, and poetry, mostly conventional, but some of it visual, and some of it possibly entirely new in technique, such as the clever pop-up poems about which all I can say here is that they do pop up; and my own Comprepoetica, which has long been in a state of torpor, I have to admit–but here’s something terrific about it: if you e.mail me from any posting-box there, your message will reach me anonymously, so you can tell me what you really think of this column with no fear of reprisals, such as my seeing that you never get another NEA grant; seriously, I’d love it if someone would post me about this column pro or con; I never get any feedback except thanks from people about whose work I’ve said nice things).

Another stop I made was at Rain Taxi’s website. Here are first-rate reviews not in its print version, but which give the flavor of those that are. It specializes in mainer-stream poetry than I do, most of the time, but seems pretty wide-ranging. At the time of this writing it had a particularly readable review by Mark Terrill of a new four-hundred page collection of Bukowski poems, What Matters Most Is How Well You Walk Through The Fire, that sounds like something any Bukowski fan should be interested in.

Then there’s Syberia Nova Kultura, a full-color Russian website in English and Russian that has all kinds of fine visio-textual art from all over the world including 9 images by Ruggero Maggi that I couldn’t figure out but liked; five lovely pastel collages by Harry Burrus that combine ancient Egypt and other classicismry jolted together with a today that seems out of the NY Daily News; and an illumage by Mike Dyar featuring drawings of frog, cow, grasshopper, flower, etc. that seem random but somehow capture the wonderfully serene mood that Nature at its homeliest can mend us into. In short, Syberia Nova Kultura is a site worth spending a day at.

A site worth spending a week at is Light & Dust, which I’ve plugged here before but which deserves continual plugging. A recent Mike Basinski contribution to it is, by itself, practically worth buying a computer and a hook-up to the Internet for: it’s called “The Coming of the Circles,” and consists of big crossword grids with all kinds of words, near-words, and non-words scribbled into them, in color, with circles of varied sizes and hues invading them–and sometimes squeezing text out of the squares it was occupying. The mishmash breaks into gibberish and poetry about equally–and sometimes simultaneously! Something else at light & dust worth getting on the Internet for is the survey of work by David Cole just begun, which includes a series of “Envelope Poems,” which prove Cole (who, I regret to announce, recently died of a respiratory illness) to have been one of our country’s master colorists–as do his two collaborations here with Marilyn Rosenberg, in which each artist (impossibly) improves the other! How is it that the bigCity critics have missed his work? Or hers? But I’m always asking questions like that. It’s easy enough to answer: the bigCity critics are idiots.

Leave a Reply

Chapter Nine « POETICKS

Chapter Nine

EDWARD DE VERE

Next on my list of leading alternative candidates is Edward DeVere, the Earl of Oxford. As we have previously seen, he was advanced by J. Thomas Looney. Looney deduced from Shakespeare’s writings that their author had to have been:

1. A mature man of recognized genius

2. Apparently eccentric and mysterious

3. Of intense sensibility a man apart

4. Unconventional

5. Not adequately appreciated

6. Of pronounced and known literary tastes

7. An enthusiast in the world of drama

8. A lyric poet of recognized talent

9. Of superior education classical—the habitual associate of educated people

10. A man with feudal connections

11. One of the higher aristocracy

12. Connected with Lancastrian supporters

13. An enthusiast for Italy

14. A follower of sport including falconry

15. Loose and improvident in money matters

16. Doubtful and somewhat conflicted in his attitude to women

17. Of probable Catholic leanings but touched with skepticism

Needless to say, Looney found indications of all these in the biography of his candidate, and absent from that of Shakespeare of Stratford’s. To support his case, he found parallels between Hamlet and Oxford—but, mercifully, no secret messages. Oxfordians have since enthusiastically expanded on his list of parallels—and some, of course, have found secret messages.

Almost all anti-Stratfordians focus largely on the idea that The Oeuvre must reflect its author’s life—and they contend that we of the opposition do not believe that as well, which is ridiculously false. We merely believe that The Oeuvre, being imaginative rather than journalistic literature, need not precisely reflect the details of its author’s life, only his general sense of human existence, and fragments of his personal experience generally too complex to be traced, especially from a life as little-known as Shakespeare’s. Be that as it may, Oxfordians contend that Oxford was extremely like Hamlet, Shakespeare of Stratford not at all like him, and that it therefore follows that Oxford was Shakespeare. Hence, they enthusiastically find ways to match characters in Hamlet to Oxford’s family and close associates. Michell gives a rundown of them: “the king who poisoned Hamlet’s father and then married his mother is an exaggerated version of Oxford’s stepfather. Polonius, Lord Chamberlain in the Court of Denmark and Hamlet’s tedious counsellor, is a caricature of Queen Elizabeth’s chief minister, Lord Burghley, who was Oxford’s guardian. The daughter of Polonius was Hamlet’s Ophelia, while Burghley’s daughter, Anne Cecil, was the partner in Oxford’s troubled marriage. Anne’s brother, Thomas Cecil, was Oxford’s rival, as Ophehia’s brother, Laertes, was the rival to Hamlet. Horatio, Hamlet’s loyal friend, and the soldier Francisco are reminiscent of Sir Horace and Francis de Vere, Oxford’s cousins,” and so forth.

To support the idea that Polonius was based on Burghley, the Oxfordians claim that “Polus” was Burghley’s nickname. The only evidence they’ve ever offered for this is a Latin tribute to Burghley in Gabriel Harvey’s Gratulationes Valdinenses (1578), a four-part collection of poems (most but not all of them Harvey’s), each part of which honors some courtier. According to Terry Ross, however, “Harvey never uses the word “polus” in any poem in the Burghley section of Gratulationes Valdinenses, and while the word appears in other poems in the volume, it is never used as Burghley’s or anybody else’s nickname.”

No matter. The Oxfordians can jump to the fact that the original “Polonius” in the first Quarto of Hamlet was called “Corambis.” This is a stunning coincidence, for Burghley’s motto was “cor unum via una.” Near-proof that Burghley was being referred to by “Corambis” is that the name was changed by the time the next quarto of Hamlet was published the following year—to “Polonius.”   This was done, according to Oxfordians, to reduce the chance people would take the character now called Polonius for Burghley.  Since “Polonius” is equally a giveaway as to whom the character was based on, for Oxfordians, this makes little sense.

Be that as it may, the Oxfordians have strained to produce a multitude of translations of the warped Latin of “Corambis” that include “double-hearted.” However, as Tony Morris pointed out at HLAS, “if W.Sh. set out to play on Burghley’s motto – and was willing to sacrifice the rules of both Latin and English grammar to achieve this result – there are other, much more obvious, ways it could have been done. Eg.: Coruncus = Cor + uncus = crooked heart; Coruncia [or Corunciola] = Cor + uncia [or unciola] = a tiny heart (a [mere] twelfth part); Corunctus = Cor + unctus = greasy or slimy heart;” etc.

Oxfordians have other arguments for equating Bughley with Polonius.  A prominent one is the similarity (for them) of Polonius’s famous precepts to maxims Burghley passed on to his son, Thomas. Amusingly, they count John Lyly’s Euphues and his England (1580), one of the many possible sources of Polonius’s precepts, in Oxford’s favor since Lyly was for a time Oxford’s private secretary—and, thus, must have gotten them from Oxford.

Most Shakespeareans, by the way, are quite willing to acknowledge the possibility that Polonius may have been based in part on Burghley but prefer a bishop named Goslicius as the major model for Polonius, if there was one. Goslicius, the wordy author of The Counselor, a book of advice on affairs of state published in English translation in 1598, was Polish—hence the character’s name: Polonius.

My own favorite candidate for underlying model for Polonius is Shakespeare’s father, since I see him as a somewhat dopey but well-meaning father-figure in the vein of Juliet’s father and other such figures in Shakespeare. I have no problem with his having been based in part on Burghley, though, and even meant to be (in part) satirical. As David Kathman points out: “we have abundant evidence that court gossip was extremely popular at all levels of Elizabethan society, and that Burghley was one of its most popular topics. For example, John Manningham’s Diary, written in 1602-3, has several unflattering anecdotes about Burghley, and the man had been dead for four years. (The diary of Manningham, a commoner, is full of court gossip, as are the letters of John Chamberlain, another commoner.) Spenser’s Mother Hubbard’s Tale, published in 1591, contained a vicious parody of Burghley in its fable of the Fox and the Ape, and we know from external evidence (a letter dated March 19, 1591) that Burghley was widely known to be the target.”

Thomas Nashe is also known to have written satirically of Burghley, and Robert Greene may have. It is absurd, therefore, to assume that Shakespeare, another commoner, could not have done the same, particularly considering the access to court gossip an actor in a company that put plays on at court would have.

Whether or not Polonius truly represented Burghley, Oxfordians are sure Hamlet represented Oxford. Michell gives the parallels between the lives of the two: “Hamlet was a royal prince of Denmark, Oxford a premier nobleman at the English court. They both lost their beloved fathers and felt dispossessed by the men who married their mothers. They both stiffered under the tyranny of father-figures, the usurping king and Lord Burghley; and they were sensitive and rebellious, seeing through other people’s pretensions and having faith in women. Like Hamlet, Oxford maintained a company of actors, was skilled in music, knew Italy, fought a duel and killed a man in his guardian’s house. Hamlet stabbed Polonius whereas Oxford’s victim was one of Burghley’s servants, but with the help of Freud it can easily be supposed that he fantasized about murdering Lord Burghley.” (Note: Hamlet did not maintain a company of actors but did hire one.)

Before going too far with this, let’s turn to another fanciful speculator, this one a woman named Lilian Winstanley who believed that Shakespeare wrote Shakespeare, but found interesting parallels in Hamlet to support a non-Oxfordian thesis, one having to do with Shakespeare’s heavy involvement in the Essex conspiracy and in James I’s eventually gaining the crown of England from Elizabeth I. In her book, Hamlet and the Scottish Succession, she finds the following parallels between Hamlet and James I:

1.) Hamlet’s father was a king.
James’ father was a king.

2.) Hamlet’s father was murdered.
James’ father was murdered.

3.) Hamlet’s father was found dead in an orchard.
James’ father was found dead in a garden.

4.) Hamlet’s mother married the murderer of his father.
James’ mother married the murderer of his father, or at least the man widely believed to have been the murderer.

5.) Hamlet’s mother married the murderer shortly after the death of her first husband.
James’ mother married the (alleged) murderer shortly after the death of her first husband.

6.) There is a character named ‘Guildenstern’ in Hamlet.
According to Winstanley, someone named Guildenstern was in the Scottish Court.

7.) There is a minor character named ‘Francesco’ in Hamlet.
According to Winstanley, someone named Francesco was in the Scottish Court.

8.) There is a character named ‘Rosencratz’ in Hamlet.
According to Winstanley, someone named Rosencratz was among those who dealt with the captured Bothwell in Denmark.

Meanwhile, zealous supporters of the Earl of Essex have found equally close parallels between their candidate and Hamlet. David Kathman succinctly summarizes them in an essay at his and Terry Roth’s authorship website:

Rumor had it that the Earl of Leicester had poisoned Essex’s father, the first Earl, in order to live in sin with Essex’s mother, Lettice Knollys. Essex was married to Frances, daughter of Sir Francis Walsingham, Elizabeth’s Secretary of State, head of her secret police (thus Polonius’s spying), and rival to Burghley for the title of her chief advisor; the match was opposed by the bride’s family (unlike in Oxford’s case). Essex was highly educated and addicted to learning, a moody, brilliant, and unstable man who liked to wear black, a notorious procrastinator, sometimes abusive to women (including the Queen), an excellent poet and a patron of players. If you want to consider Polonius a composite of Burghley and Walsingham (very reasonably), then I could add that Essex was an enemy of Burghley.

What’s more, in 1591 Essex banqueted with Navarre, Biron, and Longueville, the real-life namesakes of the characters in Loves Labours Lost; Dover Wilson’s Cambridge edition of 1 Henry VI persuasively argues that Talbot is modeled on Essex at the siege of Rouen; many commentators have pointed out persuasive parallels between Essex and Bolingbroke and Henry V; Robert Cartwright argued very plausibly in 1863 that Essex is Romeo, Antonio in Merchant of Venice, and Achilles in Troilus and Cressida, among others. Taken together, I find the Essex parallels in Shakespeare considerably more striking than the supposed Oxford parallels; I haven’t even gone into the parallels to King James, or Sir Philip Sidney, or others. (By the way, “E” mentions the bed-trick in All’s Well and Measure for Measure as though it’s something unusual, but this was an extremely common device of Elizabethan theater; see the recent book The Bed-Trick in Elizabethan Drama for many examples.)

Then there’s Amleth, the Dane who first showed up in the Historia Danicae by Saxo Grammaticus around 1200, and whose life history is almost universally accepted by scholars as the basis of Hamlet: he

1.) was the son of a king who is murdered by his brother, who becomes king

2.) was the son of a queen who quickly marries his father’s murderer and is accused of incest fro having done so

3.) feigned mental illness.

4.) cryptically hinted that he was out to revenge his father’s death

5.) was considered witty

6.) kills a counsellor of his uncle who had concealed himself under a quilt in his mother’s room in order to eavesdrop on a conversation between him and his mother, dispatching him through the quilt with a sword

7.) is sent to England by his evil uncle with a letter telling the King of England to kill him

8.) escapes death by discovering the letter and altering it so that it asks the King of England to kill his two compainions instead

9.) eventually kills his uncle in a sword fight, exchanging swords in the process

We might also consider such anti-parallels between Oxford and Hamlet as:

1.) Oxford’s not having been the son of a king

2.) his father’s not having been murdered

3.) his mother’s not necessarily having married very soon after his father’s death (the date of her second marriage is uncertain)

4.) his not having killed a counsellor of his uncle’s or his uncle

5.) his having married

6.) his never having pretended to be mad that we know of

In short, there’s no reason to spend more than a few pages arguing about alleged parallels between the lives of Oxford and Hamlet. The fictional character was clearly based on Amleth, and any traits or other features he had in common with Oxford are most probably coincidental. Not that there’s no reason the author of Hamlet couldn’t have picked up tidbits here and there about Oxford, or Burghley, or James, or any other noble, if he enjoyed gossipping with people knowledgeable about the court, and used some of what he found out in his plays.

But there’s also a Bible that many scholars believe belonged to Oxford. Oxfordianism’s first Ph.D, Roger Stritmatter, analyzed the passages someone he considers to have been Oxford underlined in this, and has decided (through a standard process of oxtraction) that so many of them also showed up in The Oeuvre that the underliner was almost certainly Shakespeare. David Kathman, however, has convincingly shown that (1) most of the matches are of passages anyone of the time would probably have underlined and (2) the many non-matches make it unlikely that the idiosyncratic matches are due to anything other than chance.

For instance, according to Kathman, “The annotator was very busy from 1 Samuel to 1 Kings, marking 135 verses in 1 Samuel (far more than any other book), 71 in 2 Samuel, and 61 in 1 Kings, plus many marginal notes in all three books. Over a quarter of the total marked verses in the entire Bible, by my rough count, are in these three consecutive books. Yet according to Naseeb Shaheen’s work, Shakespeare didn’t make particularly much use of those books; he made much heavier use of Genesis, Job, Psalms, Isaiah, all four Gospels, and Revelation, among others. The annotator was for some reason drawn to the Apocrypha, marking 96 verses in Ecclesiasticus (used only moderately by Shakespeare), 64 verses in 2 Maccabees, 60 in 2 Esdras, 35 in Wisdom, 20 in Tobit, and 11 in Baruch (all virtually ignored by Shakespeare). Several of the annotator’s other favorite books were also seldom used by Shakespeare, such as 2 Corinthians (37 verses marked), Hosea (26 verses), and Jeremiah (13 verses). On the other hand, most of the books Shakespeare drew on most heavily for his Biblical references were hardly touched at all by the annotator. Shakespeare drew very heavily on all four Gospels, especially Matthew (arguably his most-used book), but the annotator has left the Gospels almost alone: 23 verses marked in Matthew, 2 in Luke, 1 in Mark, and none in John (unless one counts the pencil crosses at the beginning of John 5, 6, and 17). Shakespeare also drew very heavily on Genesis, Proverbs, and Acts, in each of which the annotator has marked only one verse. To be fair, there are a few books — notably Deuteronomy, Isaiah, and Revelation — which both the annotator and Shakespeare seem to have been fond of, but these are very much the exception rather than the rule. In general, the annotator(s) of this Bible and Shakespeare appear to have had very different interests.”

It happens that our learned doctor has singled out 29 of his parallels as what he calls “diagnostics.” These are the underlinings in the Bible he says is Oxford’s that he thinks match four or more texts in Shakespeare’s plays.  He therefore considers them central to his premise that the underliner was the True Author of Shakespeare’s works. Here’s the first, which I consider characteristic of them all:

Underlined in Exodus 22:22: “Ye shal not trouble any widowe, nor fatherles childe.”

“Matches” in Shakespeare: “To God, the widow’s champion and defence” (Richard II)
“Turns he the widow’s tears, the orphan’s cries” (Henry V)
and three more.

My response: (1) References to widows and orphans have no necessary connection to the Bible. (2) That picking on widows and orphans is exceptionally not nice has been a commonplace for thousands of years, and that God looks out for widows and orphans has been part of all Christians’ thought then and now, so neither of those ideas have any necessary direct connection to the Bible, either.

Note: when I look for verbal parallels, I look for something near a direct quotation.

Still, I can’t say that the ultimate source of the text from Richard II is not Exodus 22:22.  The problem is what its immediate source was for Shakespeare.  Was is a conscious memory of a passage he had read or even directly from the Bible itself, opened to the page the Exodus text is on?  Or from a sermon he had heard?  Or from some other writer’s having quoted it—perhaps in a play Shakespeare had acted in?  Or from conversation—yes, in a tavern?  We can’t know.

Common sense would suggest Shakespeare had certainly heard the story of Exodus, and probably read it.  But he would have been otherwise exposed to it more than once, probably in every way I‘ve mentioned. Conclusion: where the words he used worked, he would have drawn automatically on the Bible, whether or not he’d ever underlined the Exodus passage or not.

es

The next I’ve purposely chosen to show Stritmatter at his worst, in my opinion:

Underlined from 1 Samuel 16:13: “Then Samuel toke the horne of oyle, & anointed him in the middes of his brethren. And the Spirit of the Lord came upon David, from that day forwarde: then Samuel rose up, and went to Ramah”.

“Matches” in Shakespeare: “The balm washed off wherewith thou wast anointed,” “I was anointed king” and “Of England’s true-anointed lawful king” (3 Henry VI)
“The anointed sovereign of sighs and groans” and “Anointed … thy royal sweet breath” (Love’s Labours Lost)

My response: this is one of Stritmatter’s most ridiculous supposed parallels. References to “anointing” or to “anointed kings” have no necessary connection to the Bible.  Much better is a marking of Psalm 137, which begins, “By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept when we remembered Zion” and includes the line, “If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.” Stritmatter’s five Shakespearean parallels to these range from “There dwelt a man in Babylon, lady, lady . . .” (Twelfth Night) to “Forever may my knees grow to the earth./ My tongue cleave to the roof of my mouth,/ Unless a pardon ere I rise or speak.” (Richard II) I count the first of these close to being completely worthless, but the second indicating Shakespeare was definitely intimate with Psalm 137.  But how rare would that have been at the time, even among commoners?  It’s a wonderfully moving poem about one of the most famous stories in the Bible.  In short, it was solidly in the Public Domain of the time (I wouldn’t be surprised if the Bible were not then responsible for as much as half of the average person’s literary knowledge back then).  As I can’t say too often, their refusal to credit the Public Domain with any significant ability to transmit knowledge is one of the principal flaws of anti-Stratfordians.

Similar to parallel-hunting in its vacuousness is the work of the anti-Stratfordian code-breakers. Every candidate has at least one such code-breaker who has found some coded text that proves beyond doubt that his candidate was The True Author, including the Oxfordians.  One of them, John Rollett, has found the secret message, “The ensuing sonnets by e ver the forth,” in the introduction to Shake-speare’s Sonnets. (If “ever” were not so common a word, the Oxfordian code-breakers would be lost.) Rather than spend time demonstrating the flaws of this and the many other attempts at revealing Shakespeare-denying secret messages anti-Stratfordians have made, I will–as I previously said–later attack a single typical speciman of the genre, one favoring Marlowe I consider the least idiotic I have come across. Till then I will only assert that the anti-Stratfordian code-breaking I’ve seen is worthless, and that the authorities in the field agree with me, principally–as I’ve also already said–William R. and Elizebeth Friedman.

Oxfordians also make much of Gabriel Harvey’s writing in a verse to Oxford that “Pallas striking her shield with her spear-shaft will attend thee . . .” and, later, in the same verse, that Oxford’s “countenance shakes a spear.” This, coupled with the fact that the crest of Bolbeck, one of Oxford’s titles, showing a lion holding up (but not shaking) a broken spear, is enough to convince them Oxford was Shakespeare. Unfortunately, the verse was in Latin, and the English given inaccurate, as I indicated in my second chapter. Moreover, as I also indicated in that chapter, the crest with the lion was that of a different branch of the Bolbeck family than the one associated with Oxford’s family. Not only that, but the crest with the lion did not gain a spear until some two centuries after Oxford died (which I forgot to mention in my second chapter).

Nor is there any evidence that Oxford ever used a pseudonym although the Oxfordians claim that The Arte of English Poesie (published in 1589 and believed by most scholars to have been by George Puttenham) said he was. Here are the two, widely-separated passage from it that Oxfordians have made much propagandistic use of:

I know very many notable gentlemen in the court that have written commendably, and suppressed it again,. or else suffered it to be published without their own names to it: as if it were a discredit for a gentleman to seem learned. . . .

***

….. And in her Majesty’s time that now is are sprung up another crew of Courtly makers [poets], Noblemen and Gentlemen of Her Majesty’s own servants, who have written excellently well as it would appear if their
doings could be found out and made public with the rest, of which number is first that noble gentleman Edward Earl of Oxford.

Whatever this confused passage was intended to mean, it could not have been calling Oxford a concealed author, for earlier the book twice refers to Oxford’s writings, once quoting a poem of his. Moreover, Oxford had works in print under his own name before The Arte of English Poesie. So did all those but Paget whom the author of The Arte names in a list right after Oxford’s name in the second of the passages quoted, but which Oxfordians usually truncate, as I did. They were “Thomas Lord of Bukhurst, when he was young, Henry Lord Paget, Sir Philip Sydney, Sir Walter Rawleigh, Master Edward Dyar, Maister Fulke Grevell, Gascon, Britton, Turberville.” So, Puttenham makes a poor witness for Oxford’s being a concealed writer.  Nor does he necessarily rank him the best of the poets listed, as many Oxfordians contend, for the list is by social rank from Oxford, the Lord High Chamberlain, down to Tuberville, apparently a wretch hardly more of the right sort than the Stratford man.

Some Oxfordians even forward the reference by Ben Jonson to Shakespeare as “sweet swan of Avon” as evidence that Oxford was Shakespeare, because of the estate, Bilton, that Oxford owned on the Avon River. Since there is no evidence that he ever lived at Bilton, and since there is evidence that he leased it to another in 1574, then sold it in 1580, believing Oxford would have been strongly enough associated with Bilton to warrant Jonson’s epithet seems just more strained thinking on the part of the Oxfordians.

Since nearly everything we know about Shakespeare and Oxford has to be made evidence for The Truth, Oxfordians even bring in the fact that Oxford died without a will as an indication that he was Shakespeare: it couldn’t be that he was too broke to have a will; it had to have been that he did make a will but that it was destroyed because it revealed . . . The Truth.

The strongest link in the Oxfordian chain is Shake-speare’s Sonnets, whose only link to Shakespeare of Stratford, the anti-Stratfordians snort, is his name on its title page, and elsewhere (forgetting the sonnets with ”Will” in them, and the possible pun on Ann Hathaway’s name in one of them).

The Oxfordians argue that the Sonnets make Shakespeare too old, but many of them could have been written, or revised, as late as 1609, when Shakespeare was 45—and there is always the possibility that the Stratford man, as a prematurely-bald young man, may have felt old in his twenties (as I, with the same problem, did). He could also simply have exaggeratedly exploited a convention the few times he referred to his advanced years in the Sonnets.

The Oxfordians also somehow mangle Sonnet 76’s line about how “. . . every word doth almost tell my name” from being an expression of how closely the poet’s words capture his very identity to being a hint of . . . The Truth.

Before we leave the sonnets, there is one more among them I’d like to discuss because the Oxfordians consider it important, and because it nicely demonstrates their tortured manner of making texts testify for their delusional system. The sonnet is Sonnet 125:

          Were’t aught to me I bore the canopy,            With my extern the outward honoring,            Or laid great bases for eternity,            Which proves more short than waste or ruining?            Have I not seen dwellers on form and favor            Lose all and more by paying too much rent,            For compound sweet forgoing simple savor,            Pitiful thrivers, in their gazing spent?            No, let me be obsequious in thy heart,            And take thou my oblation, poor but free,            Which is not mixed with seconds, knows no art            But mutual render, only me for thee.            Hence, thou suborned informer! a true soul            When most impeached stands least in thy control.

The Oxfordian take on this ignores grammar to claim the “the act of carrying the canopy was in the past, not conditional. But “were’t” is clearly subjunctive. Many examples of Shakespeare’s use of “were” as subjunctive occur in the plays, such as the following, from 2 Henry VI,  when Gloucester says, “Were it not good your grace could fly to heaven?” Gloucester is obviously not asking here, “Wasn’t it good that in the past the King could fly to heaven?” He is asking, conditionally, “Wouldn’t it be good IF he were able to do so?”

As for “bore,” which the anti-Stratfordians also take as being in the past tense rather than the subjunctive present, if it were not subjunctive, the question would read, “Would it mean anything to me that I bore the canopy?” This dangles. On the other hand, if we take it as the subjunctive present, we get, “Would it mean anything to me if I bore the canopy?” This makes perfect sense (as a rhetorical question the answer to which, the rest of the poem shows, is no, and there is no similarly reasonable answer to “would it mean anything to me that I bore the canopy?”) If the poet wanted to use a rhetorical question to show it doesn’t mean anything to him that he actually did bear the canopy, why would he not have said either, “Is’t aught to me I bore the canopy?” or “Was’t aught to me I bore the canopy?”

For one last example of Oxfordian straining to torture support for their side out of the most innocent material, I’m going to turn to a story about Shakespeare and the Queen. According to Ogburn, it seems that there was “a performance at the court in which Shakespeare participated as an actor. During the course of it, the queen dropped her glove on the stage and Shakespeare picked it up, saying impromptu, ‘Although engaged on this high embassy,/ Yet stoop we to pick up our cousin’s glove.’” About this Ogburn (who scorns other anecdotes about Shakespeare when they indicate that he wrote the Oeuvre) says, “It may be remarked that the life-expectancy of a commoner who called Queen Elizabeth ‘cousin’ whether in play or not—indeed of anyone much under the rank of earl—would have been about ten minutes.” He also adds that this is “the only recorded incident involving Shakespeare’s appearance on the stage”—but doesn’t mention the several times that he was mentioned as having played some role or other, nor the voluminous evidence—hard evidence, not anecdotal evidence (and Ogburn doesn’t even say where his “cousin’s glove” story came from)—of his having been an actor.

But to get back to the incident, the idea that if Shakespeare had ever called the queen “cousin,” he would have been summarily executed is just nonsense. That isn’t the way the world works. Context does mean something. Underlings can break taboos with their superiors and get away with it at times. Generally in real life, insults are punished only when intended as insults–by persons the insulted party would just as soon punish for one reason or another, anyway. And even if the queen had been offended, surely a clever fellow like Shakespeare could have wormed his way out of his predicament by claiming merely to have made a slip of the tongue, or accidently grabbed “cousin” out of thin air for the sake of his meter.

But to Ogburn, the incident proves that Oxford acted under his pseudonym–without giving away his identity, of course, although who he really was—or at least that he wasn’t Shakespeare–would have been plain to all the actors in Shakespeare’s acting company, and everyone in the audience, including many who weren’t supposed to know who Shakespeare really was. Such are the loopy conclusions an Oxfordian is forced into to maintain his rigidniplex (or fixed delusional system).

Against the Oxfordian rigidniplex is Meres’s listing Oxford as a separate person from Shakespeare. There are also several references to Shakespeare as an actor on the public stage, which Oxford could not plausibly have been (and some of these postdate 1604, when Oxford died). Most lethal to the Oxford case are the references to Shakespeare as an author later than Oxford’s date of death that indicate that the author was then still alive. These include the anonymous Preface in certain copies of the quarto edition of Troilus and Cressida, published in 1609; Thomas Heywood’s Apology for Actors (1612); the John Davies of Hereford epigram of 1610, “To our English Terence, Mr. Will. Shake-speare,” which not only makes Shakespeare a living poet then, but refers to him as both an actor and a gentleman (as opposed to an aristocrat); and the John Howes 1615 list of “Our moderne, and present excellent Poets” in John Stow’s Annales. Several records indicate that Shakespeare the actor was alive after 1604, too, which further kills any idea that Oxford was the actor as well as the author Shakespeare.

Certain plays are assigned dates after Oxford’s death, as well—particularly Henry VIII.  Two witnesses, Sir Henry Wotton and Henry Bluett, stated in letters about the burning of the Globe in 1613 that a performance of Henry VIII was under way at the time and that it was a new play (“which had not been acted 2 or 3 times before,” according to Bluett). A Winter’s Tale was almost certainly not written before 1610, the earliest date at which it could have been registered for performance according to the research of Irvin Matus. The Tempest, too, was almost certainly written after 1610 when its chief source, a letter by William Strachey about a shipwreck at Bermuda in 1609 was written and circulated (though not printed till 1625, which allows anti-Stratfordians to claim it was a forgery, or—even more idiotically—a first-person narrative of a true event that its author based on Shakespeare’s play); the first mention of a performance of The Tempest was in 1611, which neatly fits the scholars’ view that it was composed in 1610.

The final significant point against Oxford-as-Shakespeare is the clumsiness of, and lack of solid evidence for, the dating schemes Oxfordians have to invent to allow him to have gotten all the plays written by 1604, plus the fact that if he did indeed write his plays starting around 1580, he would have been the originator of the kind of high comedy Lyly has been given credit for, the first true master of the use of blank verse in drama rather than Marlowe, and the creator of English Tragedy instead of the host of other playwrights like Kyd, Marlowe, Greene, etc., who are now honored for that accomplishment. He would have single-handedly initiated the sonnet fad, too—with sonnets superior to any of his imitators. The idea of one man’s being responsible for all the great accomplishments of a great age of literature seems unlikely, to understate it. It would not only mean Oxford aka William Shakespeare was a double super-genius, but that none of the other writers of the era was original in any consequential way, which would be . . . unusual. It also seems counter-intuitive that Oxford’s plays would be performed a decade or more after their writing in the exact or approximate order of their composition: for instance, if both Two Gentlemen of Verona and Twelfth Night had been available, why would an acting company have put the lesser of these on instead of the other simply because it had been composed earlier? And why wait ten years or more to put on Hamlet and Macbeth while putting on several far inferior plays?

Conclusion: I don’t see how anyone can take Oxford-as-Shakespeare seriously.

Next Chapter here.
.

Leave a Reply

About « POETICKS

About

I expect soon to put some stuff about me here.  I may make it a storage area for all the bios of myself I’ve made over the years.  To make a start, I’ll merely say that I’m an Aged Codger (closing in on 69 as I write this) who began a secondary (and unprolific) career as a Serious Poet at the age of eighteen mostly emulating Keats.  My first publication came in 1966 when I had a collection of visual haiku inspired by E. E. Cummings and the Peter Pauper series of Japanese haiku in English printed.  poemns. I actually sold forty or fifty copies.  It was over five years later that I got any poetry published again–conventional haiku by Dragonfly, a leading haiku magazine at the time, and Bonsai, a more advanced haiku magazine just starting out that only lasted two or three issues.  No other publications until I was around forty and began getting visual poems and critical essays published–both first in Score, as I recall.  My first important vispo contact was Karl Kempton, but I soon was corresponding with numerous others, in particular, Crag Hill of Score. I met a number of these people at one of mIEKAL aND’s Swampfests, mIEKAL then as now being a Key Illuminary in Our Field.

By this time, I had begun The Runaway Spoon Press, publishing just about all kinds of poetry but specializing in visual poetry.  1987.  22 years later the press close to comatose, and has been for probably ten years or more.

I was close to fifty when John Martone published my first little collection of mathemaku although I’d composed two mathematical poems twenty or so years before that.

My career as an extremely uncertified theoretical psychologist began the year after poemns when–inspired by an article in the New York Times Magazine, of all things, I sketched out what I considered a complete psychology.  I’ve since adding a great deal to it, but only two or three central Main Ideas to the four to six I started with.  I’ve published excerpts of my theory on the Internet, and published three or four chapters of it in the two editions of Shakespeare and the Rigidniks I self-published a few years ago.  Just about no one has taken it seriously.

At various stages of my life, I concentrated on plays–very conventional ones, except for the ideas expressed by some of their characters.  I now have ten or so full-length plays done and a handful of one-acts.  I only consider four or five finished, though.  I think I would most like to have succeeded as a playwright.  Indeed, I pushed my poetry more to get a name I thought I could use to get people interested in my plays than anything else.  No such luck.

I have ideas for a bunch of books, and a 200,000-word sci-fi novel that’s half final draft, half final-revision-in-progress.  Discouragement over the way my writing career has gone, and over the uselessness of publishing this has prevented me from going on with the revision.

I should say that I’ve lived all my life under the “poverty line” and am now a Welfare Recipient in serious credit card debt but owning a fully-paid-for albeit decrepit house in Port Charlotte, Florida, a little south of Sarasota and north of Fort Myers on the west coast.

I have a cat named Shirley.

There.  Much more aboutness than I thought I’d write.

(Gad, according to my spell-checker, I did the above errorlessly!  Something is seriously wrong.)

4 Responses to “About”

  1. Robert Delling says:

    This all sounds like a personal war for you where you see anti-Stratfordians as the enemy and you as the Defender of the Faith. I wonder what it is about Shakspere of Stratford that you identify with. Is it his humble origins and his (alleged) rise to genius? Perhaps this is what you aspire to as well. It’s your own dream that you are defending. It’s difficult to fairly weigh evidence once one is personally involved, that is, if one has a stake in the result of the investigation.

  2. Bob Grumman says:

    Hi, Robert.

    I’m relatively new to blogging at this site so wasn’t aware of the two or three dozen comments it has drawn in the six months or so that I’ve had it, yours among them. According to where I’m reading your post, you were responding to something of mine in the “About” section of my blog–probably my response to Diana Price’s book. Anyway, I do see myself somewhat as the defender of the “faith” that Shakespeare was Shakespeare. Emotionally, I do strongly identify with his relatively humble background. Mainly, I identify with his having managed to become a great writer without a great deal of formal education. Self-reliance is an important ideal for me. He was also like me in coming from the middle class and in having been born outside a major city–and in having a bald head!

    However, all that’s irrelevant. I’d love to find that Oscar Wilde did not write The Importance of Being Earnest because I’m not homosexual, or that Einstein’s theory is poppycock, because I’m not Jewish. Nonetheless, I go with the facts. The facts in the Shakespeare authorship controversy are entirely on the side of my Will. So much so that my real major interest in the question is in determining why apparently sane people believe Oxford or Marlowe or Bacon or someone else wrote the works of Shakespeare. I believe that they are psitchotics, or “psituational psychotics”–sane in most of their lives but insane when it comes to the authorship question. I have a complex neurophysiological theory to explain how their brain works and how it forces them psitchotically to refuse to accept self–reliance and imagination, neither of which they are capable of, as sufficient means to make a man a genius, so write books like Diana Price’s . . . or send Internet messages to those who are sane about Shakespeare suggesting that belief in him is a “faith” grounded on a dream the believer is defending as you have done.

    No hard feelings, though. Everyone is defending an outlook on life. Some do it with solid evidence, some with fantasy. Which is more likely right takes a while to sort out, depending as it does on a consensus of knowledgeable persons–like the one that has remained on Shakespeare’s side for the 150 years or so that
    anyone has seriously expressed doubt as to his having written the works attributed to him.

    –Bob G.

  3. Robert Delling says:

    Most of us defend with facts, it’s how the facts are interpreted that is the issue. Often people leave out facts that contradict their argument. I’m wondering which books on the authorship question you have read (I suspect only Shapiro’s “Contested Will”), in order to justify categorizing all anti-Stratforians as “psitchotics”. For example, what do you know about Bacon, his life, his aims, his connections with drama, his proximity to certain source documents for certain Shakespeare plays? If the answer is “not much” then I’m afraid your sweeping psychological diagnosis has no basis in fact. By the way, the Groatsworth IS a charge of plagiarism against Shakspere (Aesop’s crow is connected to plagiarism). Sorry. :)

  4. Bob Grumman says:

    Robert, I suggest you go to humanities.lit.authors.shakespeare. It’s a Shakespeare authorship discussion group. I often post there. I don’t want to carry on an authorship discussion about it here, but might there. As to what you say above:

    1. the facts that I interpret are things like a monument, a picture of an author in a book, countless names of an author on title-pages, documents written by eye-witnesses–that sort of thing. Your side mainly interprets these facts as forgeries, willful frauds, mistakes, irony, etc. The other “facts” your side comes up with do nothing explicitly to establish anyone other than Shakespeare as the author of the works attributed to Shakespeare. That Bacon may have read some work believed to be a source of some Shakespearean play is meaningless, for example. Too many other writers could have read it, or heard enough about it to use it; other it may not be a necessary source. It does not objectively explicitly establish Bacon as the author of any Shakespeare play. On the other hand, the fact that the First Folio states explicitly that the author of the works the book contains was dead at a time when Bacon was still alive objectively, explicitly establishes (although it does not prove) that Bacon did not write those works.

    2. If you really wondered what books I’ve read about the authorship question, you ought to have done a little research. Indeed, if you only know about me because you stumbled on this blog, you prove that you yourself must not know much about the subject. I’ve published a book on the authorship question and been active on the Internet for twenty years or so debating it. I was even a member of an Oxfordian society for five or ten years debating Oxfordians. I haven’t read all the books on the subject, but many of them–more I suspect than you have. But guess what: it doesn’t matter what books I’ve read; what matters are my arguments. Shakespeare and the Rigidniks is the name of my book. I believe it’s available on the Internet. That’s where you’ll find my arguments.

    3. I don’t classify all anti-Stratfordians as psitchotics, only those who have actually studied the issue and thus can not be excused as simply ignorant. I give the reasons for my classification in my book.

    4. Many scholars argue that Greene’s Groatsworth accuses the upstart Crow of plagiary. However, there are sound arguments against that. The use of the term, “Crow,” is far from conclusive as evidence that Greene considered the Crow a plagiarist since it was standard to call all actors crows–because they made a living from the use of others’ feathers, not because they were plagiarists. Finally, it is near-certain that the Crow was not merely being accused of plagiarism. Read my essay on Greenes Groatsworth for more details. It’s here at my blog.

Leave a Reply

Column019 — March 1996 « POETICKS

Column019 — March 1996

 

 
 
 

More about the South, Part One

 


Small Press Review, Volume 28, Number 3, March 1996


 
 
 

 
     The Experioddicist. Box 3112, Florence AL 35630. SASE. 

     The Imploding Tie-Dyed Toupee (and Missionary Stew).
     100 Courtland Drive, Columbia SC 29223. $3.50.

     Juxta. 977 Seminole Trail, Charlottesville VA 22901. $9/yr.

     Transmog. Route 6 Box 138, Charleston WV 25311. SASE.


Some drastic things have happened to me since my last column: I’ve become gainfully employed–as a substitute teacher, and at a parttime job late nights. This after nineteen years of freedom.

Well, it’s been tough, so much so that I’ve decided to use a rejected piece here rather than grind out a whole new column. It’s an overview of experioddica in the South that I submitted to New Orleans Review, which didn’t have room for it. I’ve previously written here about more than one of the zines in the overview, but I don’t think it’ll hurt to mention them again.

Using Spencer Selby’s exhaustive list of magazines devoted to innovative art and my own files, I was able to find 15 periodicals publishing burstnorm poetry in the South. This is not a huge number, but among the fiveteen are some excellent ones.

One of them is The Experioddicist, which Jake Berry began in May 1993. Crammed onto the two sides of its first issue, a single sheet of 17″ by 11.5″ of paper folded in half, was just about every kind of burstnorm poetry imaginable. (For you latecomers to my column, “burstnorm poetry” is what I call poetry that significantly breaks with at least one significicant norm of grammar, spelling, rationality, or symbolic decorum–by which I mean traditional poetry’s aloofness from non-verbal elements like computer coding, musical notation, drawn images, etc.).

Among the many burstnorm specimens in The Experioddicist is a poem by Matt Wellick with “xenogrammatical,” “microherent” lines like “here i am verd/ poresp composit (hunt)” in a column next to a circuit-board-like diagram that suggests the text is many-pathed and electronic. With time, Wellick’s poem unmazes into a “haintempl toward mangliskin,” or “haint temple toward mangled English’s glistening skin,” in one of several possible readings.

A more accessible mispelling is Richard Kostelanetz’s lewd “an tit he tical.” Most of the poems in this and the second issue of The Experioddicist are “idiolinguistic,” by which I mean that their focus is variant grammar, syntax, orthography, etc. Later issues, each devoted to a single artist, often break into visual, mathematical, sound, cryptographical and other forms of “pluraesthetic poetry.”

Among the contributors to The Experioddicist are Ficus strangulensis and Keith Higginbotham, each of whom is also a southern lit-zine editor. Ficus runs a stapled-in-the-corner zine in Charleston, West Virginia, called Transmog (which is short for “transmogrification”). Its latest issue (#17) contains burstnorm material from close to fifty contributors, among them the Canadian, jwcurry, one of whose works, “Iron Choir,” seems to me the pick of the issue. A visual poem, it consists mainly of a seemingly random jumble of letraset letters (and a letraset semi-colon), scrawls, lines, and a small squarish patch cowded with smaller letters. At first glance, the work seems a mildly interesting design. but eventually one notices an m, an A and fusion of a capital J with a small j that suggests a G, an i, and a C. And one begins to feel the potential of the choir-machine’s unreleased letters. The balance of mystery and access is nearly perfect.

Spencer Selby has some fine work in this issue, too, including a text about mental concentration that seems taken from some manual on how to become a super-rigidnik. It is overlaid on an almost too-gooey-to-be-true photograph of a little girl blowing a bubble. The result is another telling clash of mechanism and wonder.

Keith Higginbotham edits two specimens of southern experioddica, The Imploding Tie-Dyed Toupee and Missionary Stew. The latter has become devoted entirely to two-word poems such as Harold Dinkel’s “elementary drowning,” which is beautifully illustrated by the author in Volume 2, No. 3.; and, in the previous issue, Surllama’s “armageddon vertebrae”; John M. Bennett’s “Noose Complication”; Ann Erickson’s “nuisance food”; and co-editor Tracey R. Combs’s “think OFF.”

The Imploding Tie-Dyed Toupee is more ambitious. Its recentest issue (#3) contains poems like Gregory St. thomasino’s infra-verbal gem, “The Sirens”:

   aweeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee/ and away into

and a really strange computery verbo-visual piece by Higginbotham in which a stack of three stark white submarines is clearly visible, and a scattering of letters that three times spell, “This wyld”–or “This wyrd.” A dark snake or something, a few jags of white, and other distortions unsimplify the piece toward high mystery. There’s also an interesting infra-verbal poem by John Elsberg called “Washington Lives” that breaks up words (e.g., “Redskins” into “reds KIN s”) and mixes in snippets of German that allow such amusements as “him melu berle velpla ying fie ld” (“himmel uber” meaning “sky over”). Many other leading lights of the otherstream are represented in The Imploding Tie-Dyed Toupee.

Possibly the South’s most fetchingly produced otherstream publication is Ken Harris and Jim Leftwich’s Juxta, a Virginia magazine whose focus is mainly idiolinguistic poetry, but whose second issue includes some of Spencer Selby’s verbo- visual double-exposures and a cryptographical poem by me which I make a point of mentioning because it is accompanied by an author’s explanation, something Leftwich hopes to get more Juxta poets to do in the future, and which I think a great idea. Juxta also prints straight criticism like John Noto’s “Synthesis: Nova — the Thermodynamics of Broken Lifestyles Collapsed into Timeless Gene-Pool Mandalas Bifurcate into Smart Grooves (the Ambient Muse-Live!)” Well, maybe not that straight.

Jake Berry is the dominant poet of the second issue of Juxta, with a rant about “creative transfinity” on page one, many short poems distributed through it, and five full-pages of the second volume of his super-eclectic, verbo-visio-mythomatico yow of an epic, Brambu Drezi, near the end. Another high point is Charles Borkhuis’s “BEFORE THOUGHT PASSES” with its “circles of exposure/ circles of disappearance/ the day your breath/ was not your own . . .” No idiolinguistics here, just a beautifully correct amount of sur-intelligence. Similarly lyrical are the poems here by Michael Basinski, notably the ones from his Odalesque, my favorite of which speaks of “Ipening Quince/ perfume scent swelling/ licio ose ender/ loom that coVers/ delicious Quince ush” with almost pornographically sensuality.

As for the other specimens of experioddica in the South, they’ll have to wait until part two of this column.

 

Leave a Reply

Wilshberia « POETICKS

Wilshberia

Poetry Between 1960 and 2010

Wilshberia, the continuum of contemporary poetry composed
between around 1960 and the present certified by the poetry
establishment (i.e., universities, grants-bestowing organizations,
visible critics, venues like the New Yorker and the American
Poetry Review) begins with formal poetry like much of Richard
Wilbur’s work.  It descends into a different, lesser formality of neo-
psalmic poetry based on Whitman that Ginsberg was the most
well-known recent author of; next comes free verse that is
nonetheless highly bound to implicit rules, Iowa Plaintext Poetry;
slightly further from traditional poetry the nearprose of the many
followers Of William Carlos Williams who seem to try to write
poetry as close to prose as possible.  To this point, the poetry
is convergent, attempting to cohere around a unifying principle. 
It edges away from that more and more as we continue over
the continuum, starting with surrealist poetry, which diverges
from the world as we know it into perceptual disruption.  A bit
more divergent is the jump-cut poetry of the New York School,
represented at its most divergent by John Ashbery’s most
divergent poems and the jump-cut poetry of the so-called
“language poets,’ which is not, for me, truly language poetry
because grammatical concerns are not to much of an extent
the basis of it.

The Establishment’s view of the relationship of all other poetry
being composed during this time to the poetry of Wilshberia has
been neatly voiced by Professor David Graham.  Professor Graham
likens it to the equivalent of  the relationship to genuine baseball of
“two guys in Havre, Montana who like to kick a deer skull back &
forth and call it ‘baseball.’  Sure, there’s no bat, ball, gloves,
diamond, fans, pitcher, or catcher– but they do call it baseball, and
wonder why the mainstream media consistently fails to mention
their game.”  Odd how there are always professors unable to learn
from history how bad deriding innovative enterprises almost
always makes you look bad.  On the other hand, if their opposition
is as effective as the gatekeepers limiting the visibility of
contemporary poetry between around 1960 and 2010 to Wilshberia
has been, they won’t be around to see that opposition break down.
Unfortunately, the innovators whose work they opposed won’t be,
either.

Not that all the poets whose work makes up “the Underwilsh,” as I
call the uncertified work from the middle of the last century until
now, are innovative.  In fact, very few are.  But the most important
poetries of the Underwilsh were innovative at some point during
the reign of Wilshberian poetry.  Probably only animated visual
poetry, cyber poetry, mathematical poetry and cryptographic poetry
are seriously that now.  It would seem that recognition of
innovative art takes a generation

The poetry of the Underwilsh at its left end has always been
conventional.  It begins with what is unquestionable the most
popular poetry in America, doggerel–which, for me, it poetry
intentionally employing no poetic device but rhyme; next come
classical American haiku–the 5/7/5 kind, other varieties of haiku
being scattered throughout most other kinds of poetry–followed by
light verse (both known to academia but looked down on); next
comes contragenteel poetry, which is basically the nearprose of
Williams and his followers except using coarser language (and
concerning less polite subjects, although subject matter is not what
I look at to place poetries into this scheme of mine); performance
poetry, hypertextual poetry; genuine language poetry;
cryptographic poetry; cyber poetry; mathematical poetry; visual
poetry (both static and animated visual poetry) and sound poetry,
with the latter two fading into what is called asemic poetry, which
is either visimagery (visual art) or music employing text or
supposed by its creator to suggest textuality and thus not by my
standards kinds of poetry, but considered such by others, so proper
to mention here.

Almost all the poetries in the Underwilsh will eventually be
certified by the academy and the rest of the poetry establishment.
The only interesting questions left will be what kind of effective
poetry will then be ignored, and whether or not the newest poets to
be certified will treat what comes after their kind of poetry as
unsympathetically as theirs was treated.

Leave a Reply

Essay on Mathemaku by Joey Engelhart « POETICKS

Essay on Mathemaku by Joey Engelhart

Multiplying the Unquantifiable: “Mathemaku” and its Twisting of Language with Formal Operations — Joe Engelhart

While many centuries have exposed us to frequent upheavals of poetic convention it could at least be expected that readers would be dealing with words, words whose function in the poetic context were reasonably well-established and predictable. To the dismay of our sense of order, “mathemaku,” a micropoetry in the rarity of its practitioners and in the dissimilarity of the languages it juxtaposes, fits qualitative language into mathematical formulas, and leaves the reader to figure out how to conceive of the poems. By imposing a language designed to remove ambiguity onto English, mathemaku actually increases subjectivity, and challenges our notions of how to read a poem.

Mathemaku grew out of Bob Grumman’s boredom with conventional haiku. As such, he is very interested in the cycle of innovation in poetry and the following exhaustion of that innovation. He sees the “first effective use of [a particular innovation]” as a moment of major accomplishment in poetry (Comprepoetica). It comes as no surprise that his history with haiku and the consequent development of mathemaku is largely cause by his ennui with convention. He notes that in the 1950s, haiku was still innovative in the west, because of its compactness, its dependence solely on images, and its objective viewpoint. As its newness began to be used up, as it were, and poets saw the form as too predictable, they introduced new methods of breaking lines, creating more lines than the conventional three, and infusing visual structure into the form. Eventually, graphic art was used in haiku as well. Grumman experimented with these, and even published completely conventional haiku. But he found himself “[unable] to improve upon the conventions,” because it became nearly “physically impossible for me to make more: I couldn’t see how I could make one that wasn’t predictable.”

He began to introduce mathematical operations into his haiku. It is an understandable step for one who tires quickly of the conventional. It witnesses the juxtaposition of poetry, which celebrates subjective experiences, or at least operates inextricably by the subjective perception of a relative, single human observer, and mathematics, which relies on its own objectivity to produce meaningful results. In other words, Grumman imposed what could not, in conventional thinking, be more different from poetry, onto his haikus.

What is particularly fascinating about this is that the objectivity of mathematical operations does not end up rigidifying his poetry; in fact, it infinitizes the subjective possibilities of the poetic combinations. This occurs because the formal operations of math, the tools which Grumman borrows, were designed for quantifiable inputs. When he replaces numbers with language, something that cannot be quantified, you are forced to make do with the impossible, to, for example, divide the indivisible. If you give fourth graders six pennies and the operation “6÷3,” they move the six pennies into three separate piles. When Grumman divides “existence by poetry,” the same fourth graders would have a difficult time making “poetry” piles of “existence” on the classroom rug (“Mathemaku No. 10”).

This highlights a couple of points about mathemaku. First, it is funny. It makes a certain joke out of the logic and conventional rigidity of math. Especially when we see a drawing of a heart where we expect a numerical quotient, mathemaku encourages us not to take mathematical operations so seriously. It offers the chance to lighten up with our endeavors in arithmetic.

However, once the humor wears off, it challenges the functional fixedness with which we approach our abstract tools, and gives new life and traits to both math and poetry. Therefore, and second, it takes an abstract system developed for the description of concrete phenomena, and applies it to the description of the metaphysical or abstract. Mathemaku cuts the line that fastens mathematical reasoning to the concrete, the empirically verifiable, and this reasoning floats away from objective truth. The mathematical operations still occur, but they do not produce a standardized result. This is because they proceed within the black box of intuition, and are thus subject to the inner subjectivity of mathemaku’s readers and authors. Looking once more at the division of existence by poetry, anyone can in fact put existence into groups of poetry, but the quotient will depend upon what each reader thinks poetry does to existence. This division is insightful on Grumman’s part, because it accurately describes what a poem is: a slice of existence grouped and shaped by the poetic process. The final “answer” depends on an individual’s opinion or experience of poetry; in other words, that individual’s interpretation.

However, it also depends on the particular poem, or “grouping of poetry,” which highlights another aspect of Grumman’s division: technically, the quotient must always be wrong. In math, each grouping created by the divisor is identical, because the divisor is the same regardless of what is being divided. When poetry is the divisor, this becomes impossible, because there is no consistent poetics; poetry always relies on an instance of subjectivity, and even if the same poet fashioned the same “grouping of existence” over and over, it would never end up the same, because he or she would experience the same moment differently each time. Framing this another way, math is designed to accurately describe the result of any situation under which the conditions of a given formula is followed. Thus, if you have six of “anything,” and divide it by three of “anything,” you will always be left with two of that “anything.” It is designed to make generalizations. If you make generalizations with conditions of a changing nature, like words such as poetry or existence, the generalization cannot always be true. Although Mr. Grumman says that groupings of existence into poetry results in “♥,” I would not believe him if he told me that was what results of every poem in the world. Thus, he illustrates the human heuristic of weighing our varying experiences of something, poetry in this case, and making a judgment about it. We, like math, generalize, but we cannot accurately apply our generalization to every specific manifestation of the subject which we generalized. It is not human fault that causes this, it is the complexity of language and subjectivity. By applying mathematics to these, its ability to accurately generalize crumbles. It is a moment of subjectivity’s preeminence over objectivity, a moment when language breaks down the reliability of math, and reformulates it into a purveyor of the endless possibilities of interpretation.

The mathematical symbols in mathemaku also amplify subjectivity in poetry because they make it impossible to know how to read the poem. Take Grumman’s “Mathemaku No. 6b,” for example:

Were you to read this aloud, how would you proceed? There are many non-phonetic symbols here. Thus, were you to speak the words to which these symbols refer, and another record what you say, two different texts would result. The following is not Grumman’s poem: “The absolute value of breathing times April equals greater than and.” You really cannot read a mathemaku; anything you read aloud would be rerecorded with words that were not in the original poem. On the other hand, we can think of a mathemaku as producing an array of poems, because of the numerous ways it prompts us to possibly read it. Nevertheless, if we want to experience the mathemaku itself, we must simply sit with the visual representation on the page in front of it. Granted, this is true for any poem, since an oral performance does not conserve the visual structure, nor the qualities of written text. However, the degree to which a mathemaku changes upon reading certainly exceeds a conventional poem’s change. We can force the symbols which comprise mathematical operations to be our English words, but what we really see are variations of lines. These representations are as much the bases of visual arts as linguistics.

As a reader, we see that the markings mathemaku utilizes are applicable to any form of representation. It calls our attention to the state of the poem as symbolic, as all language, math, and art is. We become quite conscious of this as we proceed to interpret the poem, and increases our awareness of the steps we take to arrive at meaning. “(breathing)(April)” makes an impression in our minds, but because we are not used to using the language in a poem in this way, we are lead to contemplate what how we are using this operation. For example, do we amplify the essence of breathing, its qualities, by those of April, and hold the product in our imaginations? Or do we imagine what we become if we breathe on an April day? And what if the parenthetical groups do not lead us to work out a qualitative multiplication, but to do something else with them instead? Indeed, there is nothing intrinsic about parentheses that force us to comply with their mathematical context. We see the exciting disarray, the lawlessness into which the interpretative faculty is thrown when two dissimilar languages are thrown at us without a guidebook.

Works Cited

Grumman, Bob. Mathemaku 6-12. Light and Dust. 1994. Web. 7 Nov 2009.    <http://www.thing.net/~grist/l&d/grumman/lgrumn-1.htm>.

Grumman, Bob. “Daily Notes on Poetry & Other Matters.” Comprepoetica. 22 Dec. Web. 7 Nov 2009. <http://comprepoetica.com/newblog/blog01675.html>.

.

AmazingCounters.com

One Response to “Essay on Mathemaku by Joey Engelhart”

  1. Marton Koppany says:

    A very insightful text!

Leave a Reply

Column005 — March 1994 « POETICKS

Column005 — March 1994

 

 

A Bit of a Rant

 


Small Press Review, Volume 26, Number 3, March 1994
(Small Magazine Review having become a part of SPR)


 

 

     Poetry USA, Spring/Summer ’93. Edited by Jack Foley.
     4/yr; 56 pp; 2569 Maxwell Avenue,
     Oakland CA 94123. $10/year, $4 sample.


About a year ago a guest editorial of mine appeared in Small Press Review. It concerned the number of different “schools” of poetry now extant in America, most of them ignored by the commercial and academic establishments, and themselves ignoring (if not inimical to) all rival schools. I started a list of them and invited others to add to it. My hope was to inspire someone eventually to publish an anthology of poetry that contained specimens of all the varieties of poetry currently being composed in this country–but I would have been content merely to have triggered a little discussion.

So far, someone from New Zealand has written to say my list should include found poetry (he’s right), and two other people have offered moral support. That’s about it. Dana Gioia, on the other hand, got so many responses to the Atlantic article he wrote a year or two ago on the state of American poetry that he can’t even begin to reply to them, or so he claims. Since Gioia’s appreciation of poetry stops at around 1900, and even his academic knowledge of it is only up to 1960, I conclude from the opposite receptions given our articles even taking into consideration the relatively large circulation of the Atlantic) that the poetry community in America has almost no interest in poetry, or even mere discussion of poetry, that uses techniques not common by the fifties or earlier.

More recently, I sounded out the editors of Writer’s Digest on an article I wanted to write on otherstream poetry zines as a break-in market for poets not writing formal poetry or conventional free-verse (this latter representing “non-traditional” poetry for Writer’s Digest).  I told them I thought my piece would augment the “otherwise excellent article on poetry markets” that’d been in their magazine a few months before. (Yeah, I have my moments of hypocrisy, too.) That they turned me down didn’t bother me. But I was annoyed by their claim that the kinds of non-traditional poetry I thought they’d neglected “actually . . . were considered” in their article. Of course, no one expects the people in charge of Writer’s Digest to know anything about poetry, or any other form of writing, but it’d be nice if they were a little less smugly certain of their omniscience.

Despite these two grave setbacks for the cause of Otherstream Poetry, however, all is not lost, for there is, I am happy to report, an American magazine reaching more than a few dozen readers that is covering just about the ENTIRE poetry spectrum: Poetry USA. The latest issue, which is devoted to “the experimental issue,” contains not only infra-verbal, visual, and mathematical poetry (though no found poetry) but knownstream free-verse, rhymed verse and all kinds of other mixtures and who-knows-whats. There are fine illustrations and collages scattered through it, too, and a group of excerpts from a taped dinner conversation Robert Duncan had with Norman and Virginia Goldstein in 1970.

Duncan’s remarks are all decidedly New Age and off-the-wall but often nonetheless insightful and invigorating, not so much about poetry as about being a poet.Rounding out the issue are a number of pertinent quotations on poetics from people like Whitman, Stein, Olson and Gioia (!) and letters-to-the-editor that include a report from Gregory Vincent St. Thomasino about his efforts to smuggle an issue of his unconventional art zine into the recent Whitney Museum Biennial, which was supposed to be devoted to “alternative” art but, although it included magazines, for some reason ignored . . . experioddica.

Among the too-numerous-to-mention-them-all high points of the issue is Michael Basinski’s 4-part “Odalisque” series. In each frame of this a ring of words and near-words surrounds a giant O. The near-word at the top of “Odalisque No. 1″ nicely emonstrates what an infra-verbal technique can accomplish. The near-word is “rammar,” the infra-verbal technique simple defacement, the result a sudden “disconcealment” of a secret (and, to me, strangely enchanting) symmetry, which rattles the reader into full engagement with “grammar,” “ram,” “mar,” and “mirror”–as sounds AND signs, by themselves AND intermingled.

In “Odalisqu No. 4,” Basinski circles his O with twenty words containing a v–or V. What makes this interesting is that many of these words wouldn’t normally have a v in them–“vords,” for instance. This would undoubtledly seem a silly game to Gioia, Writer’s Digest, and those who read them, but for me it was (yes) thrilling to experience a “down” sharpened to “dovn,” a “water” turned Germanic and fatherly as “vater,” and such unmodified words as “wives” and “aggressive” as suddenly alien objects, speared into. Or, best of all, to find between “wildevness” and “festival,” and opposite “wives,” the wonderfully expanded “luVst.”

Basinski also contributes a version of “The Tell-Tale Heart” that lists all of Poe’s words in alphabetical order. This, for me, yields nothing less than the subconscious mind of the story, eerily achieving a narrative interest in its own right as it blends or clashes with what Poe wrote–as in the following passage: “shriek shriek shrieked shrieked shutters silence silence simple since since single single singylarity sleep slept slept slight slight slipped…” or “how how however human” followed by 120 instances of “I.”

I was also impressed by the issue’s many excerpts from Jake Berry’s visio-mathematico meta-scientific master-poem, “Brambu Drezi”–and the excellent introduction to it that Jack Foley, the editor-in-chief of Poetry USA, provides. Strong long poems by Ivan Arguelles and Michael McClure are in the issue, as well. How sad that slickzines like the Atlantic and Writer’s Digest will no doubt continue forever to ignore publications like Poetry USA.

 

Leave a Reply

Essay on Greenes Groatsworth of Wit « POETICKS

Essay on Greenes Groatsworth of Wit

Greenes Groatsworth of Wit

Greenes Groatsworth of Wit (1592) was said to have been written by Robert Greene, but some scholars believe it to have been written in part or entirely by Henry Chettle posing as Greene—and writing from what he expected his readers to take as Greene’s point of view. It does not matter to my argument here who it was that wrote the Groatsworth, though, because my argument is not that Greene identified the actor Shakespeare as the playwright Shakespeare in it, but that someone in 1593 did so.

For our purposes, the key passage in the Groatsworth letter is the
following, two or three paragraphs into it “. . . Base minded men al
three of you, if by my miserie ye be not warned : for unto none of you
(like me) sought those burres to cleave : those Puppits (I meane) that
speake from our mouths, those Anticks garnisht in our colours. Is it not strange that I, to whom they al have beene beholding : is it not like that you, to whome they all have beene beholding, shall (were ye in that case that I am now) be both at once of them forsaken? Yes trust them not : for there is an upstart Crow, beautified with our feathers, that with his Tygers hart wrapt in a Players hyde, supposes he is as well able to bumbast out a blanke verse as the best of you : and being an absolute Johannes fac totum, is in his owne conceit the onely Shake-scene in a countrie.O that I might intreate your rare wits to be imployed in more profitable courses: & let those Apes imitate your past excellence, and never more acquaint them with your admired inventions. I know the best husband of you all will never prove an Usurer, and the kindest of them / all will never proove a kinde nurse : yet whilst you may, seeke you better Maisters; for it is pittie men of such rare wits, should be subject to the pleasures of such rude groomes.”

The first commentators on this passage assumed that “Shake-scene”
was Shakespeare, the known author of the line “O tygers heart wrapt in a Womans hyde,” which is parodied in the passage. It seemed obvious to them that the letter’s author was contemptuous of Shakespeare, a lowly actor, for taking up the writing of plays, something only university men were qualified to do. Some early commentators suspected a possible accusation of plagiary, too, because of the reference to the Crow’s being “beautified with our feathers.” But the Crow remained Shakespeare for them—and a playwright, if not necessarily a very ethical one. Once the Shakespere-rejectors came on the scene, though, everything changed. They could not concede that the Crow was intended to be Shakespeare, for—if true—it would pretty much scuttle the candidacy of Oxford, Marlowe, Bacon and most of the others put forward as The True Author. Oxford, for instance, almost certainly did not act on the public stage, nor would the Groatsworth narrator likely have dared insult a man of the highest rank like Oxford the way he insulted the Crow. Marlowe was not known to have acted, either. Worse for his candidacy, the Groatsworth-narrator treats him and the Crow as two different persons. Nor was Bacon an actor.

Hence, the Shakespere-rejectors have left hardly a word of the key
passage of the Groatsworth letter uncontaminated with possible
secondary meanings that deflect the passage’s meaning every which
way but sane. Even some Stratfordians have found idiosyncratic ways
to re-interpret the passage. Nonetheless, I continue to believe that the traditional reading, which I will be terming, “the Established Reading,” is, if not beyond reasonable doubt the only sound one, by far the most sound one.

The key to the passage, for the Established Reading, is the “tygers heart wrapt in a Players hyde” line, so I’ll begin with that. It is unquestionably a quotation , for the font used for it (changed above to italic) differs from the font used for the main text, and is used elsewhere in the Groatsworth for quotations, proper names, and foreign words and phrases. It is also pretty certainly a slightly altered line written by William Shakespeare, for the only work in which it appears whose author’s name is attached is Shakespeare’s 3 Henry VI, in the First Folio. And we are near-certain that versions of that play had been performed before 1592 (because, among other reasons, of Nashe’s 1592 reference to the great crowds being drawn by a play featuring Talbot, the hero of 1 Henry VI, which most scholars believe was written about the same time as 3 Henry VI, and Marlowe’s apparent knowledge by 1592 of Richard III, which scholars think would have been written after 3 Henry VI).

Against the proposition that William Shakespeare’s having written the line parodied makes him the Crow, numerous anti-Stratfordians have argued that the Crow could be a mere actor whose line that is because his is the part in which that line appears, not because he wrote it.  But the letter clearly states that it is with this line that the Crow believes himself equal to the best of Greene’s acquaintances (Marlowe, Nashe and Peele) at “bombasting out a blank verse.” Since these three are all playwrights who are not known to have acted, the only way the Crow could have used the line to compete with them is as a writer. QED?

No, because the Crow could have been an actor who improvised the tygers hart line and thought it the equal of anything Marlowe, Nashe or Peele could write. But the line is documented as Shakespeare’s (and rather more likely to have been Shakespeare’s considering its quality than that of some actor not known as a playwright). Moreover, the Crow as an actor improvising lines does not fit the context of the poaragraph as a whole.

To see why, let’s consider the over-all purpose of the paragraph for its author. Surely, it is to warn his three play-making acquaintances that if any of them is “in that case that (he) is now,” the actors will forsake him as they are now forsaking the author. Now, we know from other sections of his letter that Greene, the author, is at his “last end” and left “desolate,” and “perishes now for want of comfort,” or claiming to be.

We also know that want was a chronic state with the real Greene and
food, medicine and a roof over his head the only likely comfort that the Greene of the letter could be in want of in such a situation. So, the players are almost certainly forsaking him by not giving him money for those items. This, it stands to reason, they are doing in one, or a
combination, of the following ways: (1) by turning down a play of his
they don’t like; (2) by refusing him an advance on a play he has
proposed to write for them; (3) by refusing to give him extra money for
some play he’d already sold them; (4) by refusing to find him some
literary job like fixing a scene he could make a little cash from.
According to the author, they will do the same to Marlowe, Nashe or
Peele if he is ever in Greene’s dire straits. To establish this as strongly as he can, the letter’s author presents three closely related arguments, saying:

(1.)    They have forsaken me; therefore, they will forsake you. (“Is it not strange that I, to whom they al have beene beholding : is it not like that you, to whome they all have beene beholding, shall [were ye in that case that I am now] be both at once of them forsaken?”)

(2.)    They held me in higher esteem than they hold you but nonetheless are forsaking me; therefore, they are even more likely to forsake you. (“if by my miserie ye be not warned : for unto none of you (like me) sought those burres to cleave . . .”)

(3.)    With one of them writing material he thinks as good as yours,        they have all the less reason to feel they have to treat you kindly; that is, if one of you ends up in my situation, the actors’ having a highly confident in-house playwright, with at least one hit to his credit, will keep them from feeling dependent enough on you to bail you out—even if the Crow is not a harbinger of a day when actors will get all their material from actor/play-makers. (“Yes trust them not : for there is an upstart Crow [who] supposes he is as well able to bumbast out a blanke verse [or make plays] as the best of you . . .”) Can anyone believe the Groatsworth-author would climax a deathbed warning with, “Trust actors not, for one of them is now hamming up one of your lines,” or even, “Trust actors not, for one of them is now adding one of his own lines to one of your plays?” How would an actor’s hamming it up or padding his part demonstrate significant treachery? How could such trivial misdeeds devastatingly make the Groatsworth author’s point that the actors will forsake any of Greene’s friends (but wait to do so till he is dying?!), especially financially?

Have I now made my case? Not entirely, for—as some including non-anti-Stratfordian Gary Kosinsky and Oxfordian Mark Alexander have argued—the line could have been quoted only to describe the Crow as having a tygers hart. But why would the Groatsworth-narrator describe the Crow with a line of blank verse, then speak derisively of the Crow’s thinking he can work up blank verse as well as anyone in a locution that certainly makes it sound like the line is being used as an example of the kind of blank verse the Crow is responsible for? Could the Groatsworth-narrator have been unaware of how the line sounded, and left it that way if he truly didn’t intend it to have its most obvious meaning? Surely if he wanted only to characterize the Crow as being cruel-hearted, he would have written something along the lines of, “There is an upstart Crow, beautified with our feathers, and possessing a tygers hart wrapt in a Players hyde, who supposes he is as well able to bumbast out a blanke verse as the best of you.” That tells the reader the Crow has a tygers hart without making the reader wrongly think that the tygers hart line is the Crow’s.

Worse, what would having the cruel heart of a tiger, but not the tyger’s heart line, have to do with being conceited, improvising lines, or whatever else the Crow is to be considered guilty of doing? As description, the line is a digression; as a sample of the Crow’s abilities, it makes an important point (with a gratuitous, not-too-relevant insult thrown in). In short, the passage works best, by far, if we consider the tygers heart line not only to describe the Crow but to represent the kind of line he thinks makes him able to compete with the best playwrights around.  Wait, though. This interpretation would mean that the Groatsworth-narrator, who is obviously contemptuous of the Crow, was belittling the Crow for thinking his tygers hart line was a good one! Alexander (and others) want to know how the Groatsworth-narrator could plausibly have thought that. The line “conveys dignity, beauty, and power,” says Alexander at his website. “It shows a command of language and imagery. Greene (or Greene’s stand-in, I’m sure Alexander would agree) could not have been ignorant of these facts.” Ergo, if Greene or whoever wrote the Groatsworth considered the Crow to have written the tyger’s heart line, he would not have sneered at him for presuming on the basis of it to be first-rate at making up blank verse (as either an improvising actor or as a playwright). But who is Alexander to tell us what the author of the Groatsworth may have thought or said of the line, particularly if the author deemed the line’s originator a detestable, uneducated actor?

Unless . . . ? What about the possibility that the Groatsworth-narrator considered the tiger’s heart line a plagiary? In general, those who consider the Crow a plagiarist quote only the Groatsworth’s reference to the Crow as “beautified with our feathers,” neglecting to quote its
comparisons of actors to “Puppits” whom playwrights supply with words, and “Anticks” dependent, like the Crow, on others for their color, which pretty decidedly indicate that the feathers figure is merely one more jibe at the Crow’s station in life as a petty actor, dependent on his betters for whatever success he has, not an attempt to expose him as a plagiarist.

Eager to latch onto this way of denigrating the Crow, whom she accepts as Shakespeare of Stratford but not as The Author, Diana Price goes outside the Groatsworth to a little-known pamphlet called Vertues Common-wealth (1603), by a writer named Henry Crosse that scholars seem not to know much of anything about, even whether he was a real erson or not. Price seems to think his work is evidence that Shakespeare was a plagiarist, but no playwright. To back her claim, she provides the following strongly Groatsworth-influenced quotation from Crosse:

“He that can but bombast out a blank verse, and make both the ends jump together in a rhyme, is forthwith a poet laureate, challenging the garland of bays, and in one slavering discourse or other, hang out the badge of his folly. Oh how weak and shallow much of their poetry is, for having no sooner laid the subject and ground of their matter, and in the Exordium moved attention, but over a verse or two run upon rocks and shelves, carrying their readers into a maze, now up, then down, one verse shorter than another by a foot, like an unskillful Pilot, never comes night the intended harbor: in so much that oftentimes they stick so fast in mud, they lose their wits ere they can get out, either like Chirillus, writing verse not worth the reading, or Battillus, arrogating to themselves, the well deserving labors of other ingenious spirits. Far from the decorum of Chaucer, Gower, Lydgate, etc., or our honorable modern Poets, who are no whit to be touched with this, but reverent esteemed, and liberally rewarded.”

According to Price, “a ‘Battillus’ was an agent for writers who did not wish to see their own names in print.” That, plus the reference by Crosse to “He that can bombast out a blank verse” makes Shakespeare, the Crow, a front for some unknown noble. The main problem with this, aside from the fact that there is little reason to assume that the Groatsworth author’s use of “bombast out a blank verse” to describe Shakespeare means that anyone using that phrase again must also be referring to Shakespeare, is that Crosse clearly describes the bombaster, as had the Groatsworth-narrator, as a poet. Crosse’s “Battillus” is no front, either (nor was the original Battillus, a medicore poet said to have stolen lines from Virgil, not acted as a front), but a poet stealing from others. Moreover, Crosse is not describing a single poet but a class of incompetent poets who over-rate themselves. Their work fails to scan and is muddled–where is the work by anyone named Shakespeare that does that more than rarely?

Price provides a strained reading of Jonson’s hostile poem, “On Poet-
Ape,” to show that Crosse was not the only one of his times making
veiled references to Shakespeare’s plagiary. (Funny how quick
Shakespeare-rejectors are to accept documents unfavorably describing
someone as applying to Shakespeare, even when their subject is left
unnamed, but won’t go near one that favorably describes him by
name.) But the poem is much too general to more than guess who
Jonson was aiming at. Besides, Jonson referred to the only
Shakespeare associated with the river Avon who was known to have
been a friend of Heminges and Condell in terms of the warmest
friendship. At any rate, the poem ends, “Fool, as if half eyes will not
know a fleece/ From locks of wool, or shreds from a whole piece,”
which—again—makes the plagiarist a writer, however unoriginal, for
he is using shreds of others’ work, not whole works. The Crow would
remain a playwright, which is all I’m trying to show.

There is better possible confirmation of the Crow-as-plagiarist thesis when, later in the letter, the Groatsworth-narrator begs his friends to boycott the actors, “and let those Apes imitate your past excellence, and never more acquaint them with your admired inventions.” This doesn’t hold up for me. The word “imitate” here almost certainly means simply “make a representation of, reproduce,” not plagiarize, for it is applied to actors, and actors (and apes) are trivial averbal mimicks, not plagiarists. More important, if the Groatsworth-narrator wanted to accuse the Crow of plagiarizing, why would he not have done so directly; and why would he not have accused him alone, rather than “those Apes,” not all of whom could have been plagiarizing him?

One answer to this, suggested by Oxfordian Jerry Downs, is that the Groatsworth-narrator wanted to avoid a libel suit. Hence, he not only did not name the Crow, but made his libel general rather than specific.  But he already hadn’t named the Crow, so would have been fairly safe from that risk. Moreover, that he accused one of the playwrights he addressed of atheism in another part of his letter I’ll later touch on indicates that fear of (much less drastically) libeling the Crow, a mere player, could not likely have been a pressing motive of his.  Even if we accept the Groatsworth-narrator to have been accusing the Crow of plagiary, he can’t have thought he’d stolen the tygers heart line, for that is his, the Crow’s, line, not someone else’s.  Moreover, the Crow deems it evidence he can equal the best of Greene’s friends in fashioning (bumbasting out) blank verse lines. It’s not likely in such a case that the Crow would think that the line wasn’t his own work.

No further discussion would be necessary if it weren’t that an Oxfordian named Jonathon Dixon has found a meaning in the Oxford English Dictionary for “suppose” that was in use in Shakespeare’s time: “pretend.” This, according to Jerry Downs, “clearly enables a different reading from the modern tradition — Trust them not; because
there is an upstart player who pretends he is able to write blank verse
with the best of you.” The player could be Shakespeare (and Downs
accepts that he was). Of course, the passage would really be saying,
“Trust them not, because there is an upstart player who, with his tygers hart, pretends he is able to write blank verse with the best of you.”  How having a tygers hart has any more to do with pretending to be a writer than it would have with bragging, and/or hamming up and/or padding a part beats me.

Nor can I make sense of a reasonably good writer like whoever wrote the Groatsworth’s not writing straight out, “There is an upstart Crow, beautified with our feathers, that with his stolen tygers hart wrapt in a players hyde, pretends he is as well able to bombast out a blank verse as the best of you.” Why use “supposes” if the Groatsworth-narrator wanted the word to mean “pretends?” The OED has over a dozen entries for “suppose” that all define it as “take as true” or “believe” or the like, and only one entry, the thirteenth, defining it as  pretend.” “Pretend” is also an obsolete meaning of the word, which suggests it was never a very popular one. No one, including Downs, has come up with an instance of an Elizabethan writer’s using “suppose” to mean “pretend.” Shakespeare, for instance, never used it that way.

Moreover, the Dixon reading makes the passage less rhetorically sophisticated than the Established Reading when we consider the relation of the Crow’s “supposing” himself a fine writer of blank verse to his later being “in his conceit” a terrific “Shake-scene.” Taking
“supposes” to mean “pretends,” we have an accusation of the Crow as (a), devious, and (b), conceited, whereas taking it to mean “believes to be the case,” we have the Crow as (a), conceited in one way, and (b), conceited in a second related way, to result in a fairly neat parallelism.

The problem of Greene, or someone acting as Greene, climaxing a rant against actors who have forsaken a dying man with a description of an actor doing something trivially dishonest and/or foolish (like pretending to be a writer of some sort) remains, as well. What it comes down to, finally, is that my common sense, straightforward reading of the passage, using “supposes” as “takes as true,” its normal meaning then and now, is unproblematic and makes perfect sense in the context: the Crow’s line about the tygers hart makes him think himself a great writer. It fits in well with all the other evidence, hard evidence, that the documented author of the line, Shakespeare, was an actor, too. The Dixon/Downs reading, on the other hand, teems with problems and fits only awkwardly in with a speculative authorship theory unsupported by any kind of hard evidence.

To solidify the identification of the Crow as Shakespeare, the documented author of the tygers hart line—indeed, almost to prove it by itself—is the Groatsworth-narrator’s mocking the Crow with the descriptive noun, “Shake-scene,” an obvious pun on “Shakespeare.”  Those Shakespeare-rejectors anxious to keep the Crow and Shakespeare separate can only protest that this term was used by chance, meant no more than “wonderfully exciting actor” or the like, and had nothing to do with Shakespeare. But there is no evidence that it was a term in general use circa 1593 and therefore likely to have been used by chance. There is no evidence, in fact, that anyone ever used it but the Groatsworth-narrator, this once—until Shakespearean scholars began quoting the Groatsworth over a hundred years later. In fact, the awkwardness of the word, “Shake-scene,” is further evidence that the Groatsworth-narrator did not use it merely to mean “wonderful actor,” with no intention of using it to allude to Shakespeare, as some have argued. Why? Because the Groatsworth-narrator had other much less awkward words for “wonderful actor” at his disposal (e.g.., “Roscius,” the name of an actor famed in antiquity) if all he wanted to do was suggest the conceit of the Crow as an actor. Why use a nonce-word like “Shake-scene” whose meaning is so unclear instead?

Furthermore, puns on people’s names were common then. Greene himself referred in an earlier pamphlet to Marlowe as “Merlin” (and if Greene didn’t write the letter to three playwrights, whoever did would certainly have wanted to sound like Greene). In short, “Shake-scene” had to be the Groatsworth-narrator’s way of emphasizing that the Crow was Shakespeare.

Other Candidates for the Role of the Crow

The only remaining obstacle my case must face is the possibility that an equally plausible case can be made for some other literary or theatrical figure of the time’s being the Crow. Needless to say, the Shakespeare-rejectors have put forward more than a few other candidates for the role. Only four of them, however, are not ridiculously unlikely. One—advanced by Oxfordian Winifred Frazer—is Will Kempe. He was multi-talented as an actor, clown, acrobat, musician, dancer, and even author—a regular Johannes fac totum (Jack of all trades). Frazer notes that in 1588 Kemp succeeded Richard Tarlton as the lead in a play called The Crow Sits Upon The Wall, which was popular enough to be published in 1592, a little before the Groatsworth came out. That would make Kemp, taking over a role formerly played by a famous actor, a sort of “upstart Crow.” Moreover, he was known to extemporize lines to “improve” his parts. But there is no record (I know of) of any play he was said to have authored, much less anything
that would have aroused the deathbed jealousy of Greene (as actual person or fictional character), and one would be hard-pressed to find a way to connect him in any way to the tiger’s heart line. Nor does the “Shake-scene” pun work for him. In short, he lacked the occupation, reputation and name to be the Crow.

A second candidate is the actor Edward Alleyn, whom Oxfordian Stephanie Hughes puts forward, following A. D. Wraight, an advocate of Christopher Marlowe as the Bard. Hughes, like Wraight, claims that the Groatsworth is a coherent whole, and that the writer of the letter
should be taken as the character Roberto, the hero of the principal story in the Groatsworth, and the Crow as the actor in that story who talks Roberto into becoming a playwright (identified rather tenuously as Alleyn). Somehow all this leads to Alleyn (a sometime money-lender), as the Crow, refusing to lend Greene money.

But there is no warrant for taking the Groatsworth as a coherent whole. The pamphlet clearly consists, in order, of (1) the tale of Roberto in the third-person; (2) the letter to three playwrights in the first-person; (3) a version of the ant and grasshopper fable in the third-person; and (4) a letter,supposedly by Greene, to his wife in the first person. The four are not narratively-interconnected (except for such pedestrian transitional passages between them as the one between the first letter and the fable: “Now to all men I bid farewel in like sort, with this conceited Fable of that olde Comedian Aesop”) although the first three are thematically related, all having to do with repentance, poverty, and the importance of living a virtuous life, and the fourth is similarly from its author’s deathbed. In short, the pamphlet seems clearly a collection of miscellaneous texts such as Greene, when he died, might have left (separately or “organized” by an editor) in the possession of a bookseller (as Chettle, the editor of the Groatsworth) says happened).

As for the Player in the Roberto story, he lives in a storyland (however rooted parts of it may be in Greene’s life), the Crow in what’s really happening now. The two have nothing in common except main occupation (and the fact that both are characterized as boastful, although the Player in the Roberto story is less bitterly attacked for it).

And they differ from one another significantly. For one thing, the Player, who appears in Roberto’s adventures only briefly, does not mistreat Roberto; indeed, he befriends him by giving him a way to earn much-needed money. The Crow, on the other hand, is one of the actors forsaking Greene, and instrumental in making it difficult for Greene to procure much-needed money. And while the Player used to write plays but no longer does, the Crow is an upstart in the field, which suggests he is only now beginning his career as a writer of plays. Moreover, if the Groatsworth-narrator wanted us to take the Crow as the Player, he need only have continued his Roberto story for a page or two more, and told of Roberto’s last days, and had him warn his play-writing friends.  As the Groatsworth-narrator did that, he could have brought back the Player, and insulted him as the Crow. For all these reasons, it seems to me unnecessary to go outside the letter to three playwrights for help in determining the identity of the Crow.

As for the Wraight idea that the Groatsworth-narrator’s central concern in the upstart Crow passage is usury, and that he was somehow accusing the Crow of betraying him as a usurer—refusing to give him a loan, I take it—there is nothing whatever in the one line concerned with the Crow to indicate that usury is on the author’s mind at that point.

The subject comes up only once in the letter, when the author writes “I know the best husband of you all will never prove an Usurer, and the kindest of them / all will never proove a kinde nurse.” So far as I know, no advocate of the usury charge, which includes Unknown-
Aristocratian Diana Price (who takes the Crow as Shakespeare, not Alleyne, but wants him a usurer, not a playwright), has made any attempt to show why the author is not obviously merely making a comparison; certainly, none ever says why the actors’ being usurers (and it is actors, plural, who are usurers, not just the Crow) does not by the same reasoning make Marlowe, Peele and Nashe nurses. But Price goes back to Vertue’s Common-wealth in an attempt to support her claim, quoting the following passages (plagiarized from the
Groatsworth):

. . . these copper-lace gentlemen [who] grow rich, purchase lands by adulterous plays, and not [a] few of them usurers and extortioners which they exhaust out of the purses of their haunters so they are puffed up in such pride as self-love as they envy their equals and scorn their inferiors.

. . . it were further to be wished, that those admired wits of this age, Tragedians, and Comedians, that garnish Theaters with their inventions, would spend their wits in more profitable studies, and leave off to maintain those Anticks, and Puppets, that speak out of their mouths: for it is pity such noble gifts, should be so basely employed, as to prostitute their ingenious labors to enrich such buckram gentlemen.

Price splices the two passages together to claim that the “copper-lace gentlemen” of the first one, some of whom are described as usurers, are the same as the “Anticks, and Puppets” of the second; that makes actors in general, and the Crow in particular, usurers. But why should one can take a plagiarized passage published eleven years after the Groatsworth as reliable evidence of much of anything? Who could know to whom Crosse may have been referring, if to anyone?

Furthermore, it is clear that the second passage is referring to all actors, and all actors cannot be reasonably thought the same as the “copper-lace gentlemen” who deal in the “adulterous” plays of the first passage, which had to include non-actors (and, literary history tells us, most certainly did), just as the class, actors of 1603, could not have included no one but “copper-laced gentlemen.” It is ever-so-slightly possible that Crosse did, sloppily, think of some actors as dealers in plays, which would mean he may have also considered those actors who dealt in adulterous plays among those dealers in adulterous plays who were also usurers and extortioners. But it’s a stretch, and even if some actors were usurers and dealers in plays, it does not follow that the Groatsworth-narrator said the Crow was. There remains nothing in the single line in the Groatsworth directly about the Crow that has anything to do with his being a usurer or play-dealer (or extortioner).

Aside from all that, there is no evidence, to get back to Alleyn, that he wrote the “tyger’s heart” line, nor is there much evidence that Alleyn ever wrote plays, as I have established that the Crow did, and might consequently have endangered the livelihood of the Groatsworth
author—just the following entry in Philip Henslowe’s account-book:

“pd vnto my sonne E Alleyn at the Apoyntment of the company…for his Boocke of tambercam the 2 of octob(er) 1602 the some of xxxx (shillings).”

But we know that Alleyn bought many plays by others, making them “his,” because there is a 1589 deed of sale documenting his purchase of theatrical paraphernalia, including “play books.” Moreover, according to W.W. Greg, in his The Henslowe Papers (p.151), “Tamar Cam originally belonged to Strange’s men, and the second part was performed by them as a new play 28 Apr. 1592.” This Greg believes “was written as a rival to Tamburlain, which belonged to the Admiral’s men. Tamar Cam appears, however, to have belonged not to the company, but to Alleyn, and he brought it with him when he rejoined the Admiral’s men, probably in 1594. These revived it as a new play, acting the first part 6 May and the second 11 June 1596.

Finally, 2 Oct 1602, the company bought the “Boocke” of Alleyn for £2. This was the usual payment for an old play, and therefore probably included only Pt. I, though this is not specified.” Greg goes on to speak of a “…revival for which doubtless the company purchased the “Boocke” in 1602″. This sounds awfully like Alleyn owned the rights to the play as opposed to wrote it. If he had written a play formidable enough to arouse the Groatsworth-narrator’s jealous contempt in the early 1590’s, one would expect him to have written others—one of
which ought to be extant. None is. On top of all that, the Shake-scene pun does not apply to him which, for me, is enough by itself to rule him out.

The third of the four top candidates is, of all people, Ben Jonson.  Oxfordian Nina Green points out that in 1592, “Jonson, at 20, was in all likelihood an actor with burgeoning aspirations as a writer. His arrogance, his own considerable opinion of his talents, and his lack of charity toward other writers are amply attested to in his own words as recorded by William Drummond of Hawthornden. Drummond also commented on the excessive fondness for drink which could well have made Jonson one of the fairweather tavern companions of whom the
Groatsworth-narrator complains.

Finally, and most importantly, the first syllable of Jonson’s surname corresponds to the Latin form Johannes.” But many of Jonson’s feuds have been reported to us, and there’s no indication in the records that he so much as knew Greene in 1592. Certainly he never fired off any comeback to anything Greene supposedly said about him, as he did to other attacks on him. He also had nothing to do with the tiger’s heart line, that we know of—and Jonson surely seems the type who would have taken credit for so good a line had it been his. Besides, if he had been responsible for the tiger’s heart line in 1592 or earlier, and for the play it was in, his having taken so long to become a well-regarded playwright would be hard to account for. Nor is his candidacy helped any more than Alleyn’s or Kempe’s by the reference to a “Shake-scene.” There thus seems little reason to accept him as the Crow.

Then, there is Oxford, in his guise as actor/playwright, Will Shakespeare. I shouldn’t have called him not ridiculously unlikely to have been the Crow. First of all, how could the Groatsworth-narrator, a commoner, have addressed him so contemptuously if he were? More
to the point, how could the Groatsworth-narrator have viewed a man near 40 of Oxford’s educational background and family (which included an uncle who was a well-known author), with a fair amount of lyric poetry and, presumably, quite a few plays behind him, as an
“upstart” of any kind?

I should insert here that some Oxfordians point to the Groatsworth-narrator’s use of the word “upstart” to refute Shakespeare’s being the Crow for one of the reasons I consider it to refute Oxford’s having been the Crow: that by 1591 or 1592, when the Groatsworth would have been written, Shakespeare would have been already prominent in London theatre—and therefore not an upstart. But Shakespeare was not all that prominent by then. No work had yet been published under his name, and only one of the Henry VI plays of all that he eventually wrote (if that) had been mentioned in any records by then (that we have). Nor does Shakespeare himself show up as an actor or writer in any of the documents to that date that have come down to us. Most scholars believe he had written only five or six plays by then, and it is likely that they had been put on with no author’s name attached to them. Some may even have been collaborations. It seems near-certain that Shakespeare in 1592 was just coming into his own as a playwright after several years of obscurity as a minor actor, during which he was probably also for a time a play-doctor, then apprentice playwright.

There is no reason to think the Groatsworth-narrator would have known much, if anything, about him until the early nineties when the sudden great success of 1 Henry VI began to make his name. Finally, the adjective, “upstart,” occurs in a sentence that goes on not to speak of such ways of being an upstart as having recently gained wealth or status but only of having begun writing blank verse. In any case, the Groatsworth-narrator’s use of the word, “upstart,” is more a point in favor of Shakespeare’s being the Crow than anyone else’s since it is much more likely that Greene, a double M.A. professional playwright, or someone writing out of that persona, would have described a mere actor, with no university background, whom he has just become aware of as a rival author, with the adjective, “upstart,” than he would anyone else then on the scene, particularly a noble coming from a literary family who had been writing poetry for over a decade—and possibly plays, too. Or someone like Edward Alleyn who had become a manager of, and virtual heir apparent to, a highly lucrative theatrical business—but remained a mere actor.

As for Oxford, to get back to him, perhaps the biggest thing against his having been the Crow is (as I’ve previously written) the absurdity of a noble’s acting on the public stage without anyone’s ever finding out (either by recognizing the performer as Oxford while Oxford was
onstage, or recognizing Oxford somewhere else as the performer) and noting it somewhere. Nor, to repeat anothe rof my observations, does it make any sense for Oxford to have sought to keep people from knowing he was an author through the use of a pseudonym, and gotten up on the public stage as an actor, using that very same pseudonym!

All sorts of other questions arise, like who was the second actor calling himself Shakespeare and being recorded as such on legal documents after Oxford died: where’d he come from, and what happened to him? To be unscholarly about it, the Oxford-as-Crow hypothesis is tangledly nuts to be taken seriously. We are left, then, with the actor/playwright William Shakespeare as the Crow. This is supported, in my view, by the testimony of Henry Chettle, which I discuss in another essay.

2 Responses to “Essay on Greenes Groatsworth of Wit”

  1. I thought it was going to be some boring old post, but it really compensated for my time. I will post a link to this page on my blog. I am sure my visitors will find that very useful.

  2. Bob Grumman says:

    It seems I got fifty or more comments like this one. My site has a spam filter that caught them all but at first I thought they were just dumb but sincere. After a while, I realized my spam filter knew what it was doing.

Leave a Reply

poetry lessons Archives – POETICKS

Learn to Write Poetry: Creative Writing Lessons

Most people think that poetry is a genius piece of work that only the most intelligent and talented people can undertake. This is however very wrong. Poetry is an open practice that anyone can engage in. There’s no doubt that the talented people will always come up with great poems quickly but this doesn’t mean that ordinary citizens can’t come up with poems just as good. If you are interested and committed to learning poetry then with practice you can also become a master in this form of art. There are several things that as a poet you will need to learn to get good in your work.

1. Accurately identify your goal

The success towards anything first begins with identifying what exactly it is that you want. Are you trying to express a feeling? Do you want to describe a place? Perhaps you want your poem to describe a particular event? Once you have identified your goal, you can then take a look at all the elements surrounding that aim. From these elements, you can now begin writing your poem without going off topic.

2. Look beyond the ordinary

Ordinary people will see things directly as they are. In poetry, you can’t afford to do this. You need to look in more deeply. Make more critical interpretations of what many other people would see as ordinary. A pen, for instance, in most people’s eyes is just a pen. But as a poet, you can start describing how a simple thing as a pen can determine people’s fate. How a tiny pen finally put down a country’s future through signed agreements. How a pen wrote down the original constitution that went on to govern millions of people.

3. Avoid using clichés

In poetry, you need to avoid using tired simile and metaphors as much as possible. Busy as a bee, for example, should never come anywhere near your pieces. If you want to become a poet and standout, then you need to create new ways of describing things and events. You can take these metaphors, try and understand what they mean and then create new forms of description from other activities that most people overlook.

4. Use images in your poem

Using of images in your poem doesn’t mean that you include images. It means that you have to come with words and descriptions that spur your reader’s imaginations into creating objects/pictures in their minds. A poem is supposed to stimulate all six senses. Creating these object makes your poems even more vivid and enjoyable. This can be achieved through accurate and careful usage of simile and metaphors.

5. Embrace usage of concrete words

As a poet, you should always aim to use more real words and fewer abstracts when writing your poems. This is simply because with concrete words most people can relate and understand what you are talking about. It will also create less conflict in interpretation as compared to when one uses abstract words. Instead of using words such as love and happy, which can be interpreted differently, you can think of events or things that would express the same meaning. Concrete words help in triggering reader’s minds extending their imaginations.

6. Rhyme cautiously

Rhyming in poetry can sometimes become a challenging task. When trying to come up with meter and rhymes, you should always take extreme caution not to ruin your poem’s quality. You should also avoid using basic verses and ones that will make your poem sound like a sing-song.

You can incorporate poetry in any aspects of your daily activities. In business, poetry is used to provide desired images to the audience. Check out how to get skinny legs howtogetskinnylegs.org to see how it is done. With practice after a few pieces, you will start noticing that you are becoming better and better in this art. Always follow the above tips and try to revise your poems all the time while making improvements. After some time you will be producing incredible pieces that even you didn’t think are capable of.